"Чьим будешь?" Гэльские лингвистические мистерии и два языка Шотландии


Мы продолжаем наше языковое турне вокруг света и двигаемся все дальше на север. Продолжается и наше путешествие по Туманному Альбиону, равно как и знакомство с языками Великобритании. Начну с одной особенности, на которую мне сегодня удалось наткнуться: оказывается, в Великобритании нет официального языка! Хотя многие могут мне возразить: а как же английский? Английский (British English, Oxford English) английскому рознь: ведь главный язык международного общения имеет свои национальные варианты! Точно так же, как и немецкий, который подразделяется на австрийский и швейцарский варианты. В Швейцарии, где число германоговорящих кантонов превышает франко- и итало-язычные, не говоря уже о Граубюндене, являющегося руманшским, существует два немецких языка: национальный литературный вариант, известный как Schweizer Hochdeutsch и т.н. Schwyzertüütsch, который можно услышать в разговорной речи. Причем когда немец собирается ехать в Швейцарию, он обязан пройти разговорный курс швицердюча, иначе у него возникнут проблемы во взаимопонимании. В похожую ситуацию попадают и англичане, когда посещают Шотландию. Параллели со Швейцарией здесь не случайны. Все дело в том, что в Шотландии кроме английского есть два шотландских языка: один из национальных вариантов английского, известному как скоттский акцент (еще его называют шетландский) и малоизвестный гэльский язык (Gàidhlig). С последним путаницы еще больше: ведь в соседней Ирландии два официальных языка: английский и ирландский, который жители Изумрудного острова называют Gaelige (гэлиг). Возникает логичный вопрос и заблуждение: а чей это язык? Я попытался найти информацию о том, кому он принадлежит на самом деле. Существуют ли отдельно гэльский, ирландский и шотландский языки. И вот, что я обнаружил. Но для начала по старой доброй традиции видеоурок на гэльском. Шотландском гэльском:
 

Услышали, ознакомились? Оказывается, есть одно существенное отличие между шотландцами и ирландцами, которая помогает при выявлении принадлежности к гэлам: если среди первых можно найти протестантов (пресветарианцы), то последние — приверженцы католицизма. Поэтому гэльский изначально язык Ирландии, а в Шотландии используется лишь свое гэльское наречие, несильно отличающееся от своего ирландского собрата.

Кто такие гэлы?

Гэлы называемые также гаэлы (англ. Gaels), гойделы (англ. Goidels, гэльск. Gàidheal) или хайлендеры (англ. (Scottish) Highlanders «шотландские горцы, жители Шотландского нагорья» — Scottish Highland, от англ. high land «высокая земля, возвышенность») — субэтническая группа шотландцев, проживающая на северо-западе Шотландии и Гебридских островах.

Различия между гэлами и равнинными шотландцами — лоулендерами (англ. low land «низкая земля») — прослеживались уже в средние века. Феодальные отношения у гэлов переплетались с родо-племенными; вплоть до XVIII века была крепка клановая система. Реформация почти не затронула гэлов. В первой половине XVIII века гэлы приняли активное участие в восстаниях в защиту якобитов (сторонников династии Стюартов), поражение которых привело к выселению целых кланов за пределы Хайленда, разрушению клановой системы и гонениям на гэльскую культуру и язык. Среди горцев усиленно насаждался протестантизм. Росла эмиграция гэлов: к началу XIX века 40 тыс. человек переселились в Америку, ещё большее число — в Глазго и другие промышленные города Шотландии. Всё это привело к частичной ассимиляции гэлов.

Язык бытового общения — гэльский, хотя сейчас почти все говорят на английском или англо-шотландском (Shetlandic). В отличие от шотландцев-протестантов, среди гэлов большинство верующих — католики. Традиционное занятие — животноводство. Традиционное жилище — длинная и низкая каменная постройка, с жилыми и хозяйственными помещениями под одной кровлей. Старая гэльская мебель — деревянные диваны с ящиком для постели, кровати-шкафы и пр. Следы клановой системы сохранились в ономастике: большинство жителей одной деревни носят одну фамилию, и многие гэльские фамилии начинаются со слова Мак (Mac/Mc; «сын»). Ср.: МакДональд, МакМанаман, МакГиди, МакНил, МакГоверн и др.

Язык с красивым названием гэльский, или гаэльский, на протяжении своей истории имел все шансы исчезнуть с лица земли, как это произошло с многими его родственниками из кельтской языковой группы. Кто, кроме ученых лингвистов, знает, что некогда существовали галльский, кельтиберский, корнский, лепонтийский языки? Тем более удивительно то, что носители гэльского, просуществовав несколько столетий бок о бок с англичанами, все-таки не перешли целиком и полностью на английский, а сохранили наречие своих предков. Хотя говорят на нем нечасто.

Однако и ирландцы называют свой язык гэльским (Gaelic). И большинство лингвистов сегодня предпочитает распространять это название на всю гойдельскую подгруппу. Ведь и шотландский и почти полностью вышедший из употребления мэнский как по происхождению, так и по строю являются всего лишь диалектами ирландского. А уж если принимать во внимание диалекты, то их и в шотландском, и в ирландском великое множество, причем разнятся они так сильно, что, скажем, житель севера Ирландии скорее поймет южанина-шотландца, чем своего соплеменника с востока или юга. То же касается и ирландцев. Конечно, и у тех и у других имеется нормативный литературный язык, а различия между ними в основном лексико-фонетические.

Что же это за язык — гэльский? Мнения на этот счет расходятся. По одной из классификаций, это лишь то наречие, на котором говорят в Шотландии и на Гебридских островах. То есть шотландское. Согласно их классификации, гэльский (шотландский), ирландский и мэнский — это три разных языка, составляющие гойдельскую подгруппу кельтских языков.
Гаэльский является древнейшим языком Шотландии и может похвастаться самым богатым песенным и устным наследием. Он принадлежит к кельтской группе языков, на которых сегодня говорят в Шотландии, Ирландии, Уэльсе, Корнуолле, на острове Мэн и во французской Британии.

Первые ирландские кельты (гаэлы) или скотты, пришли на территорию Шотландии около 450 года нашей эры и основали свои поселения в Аргайлл. Пикты, проживающие на территории Шотландии задолго до появления здесь ирландских кельтов, оказывали яростное сопротивление незваным гостям, пока в 843 году правитель гаэлов Кеннет Мак Эльпин не объединил два народа: гаэлов и пиктов и не стал первым королем Альбы (гаэльское название Шотландии; отсюда и Альбион), включающей почти всю Шотландию к северу от рек Форт и Клайд. Культура гаэлов распространилась по всей стране и гаэльский стал языком, на котором говорил король, его двор и большая часть населения. Последним королем Шотландии, который знал гаэльский язык был Джеймс IV (1473-1513)

Потомки варваров
Сегодня "кельтомания", то есть увлечение ирландско-шотланскими языком, фольклором и мифологией, явление, довольно распространенное в мире. Но примерно до середины XVIII века: никому не приходило в голову изучать и описывать эти варварские, малоупотребительные в "цивилизованном" мире наречия. Кстати, слово "варварский" в данном контексте — не такое уж ругательное. Дело в том, что само слово "кельты" происходит от греческого keltoi (дикари, варвары): так греки первоначально называли галлов. Кельты занимали обширную территорию: часть Германии, Францию, Великобританию, Испанию, Ирландию, северную Италию.

"Их вид ужасен… Ростом они огромны, и мускулы перекатываются под чистой, белой кожей… Они похожи на лесных демонов, волосы их густы и косматы, как конская грива...". Так описывал кельтских воинов римский историк Диодор Сицилийский. Заметим, что, глядя на современных ирландцев, в массе своей добродушных и веселых, трудно поверить, что они происходят от таких устрашающих предков.

К концу V столетия междоусобные распри на острове привели к тому, что племена, вытесненные соседями-врагами на узкую прибрежную полоску суши, начали переплывать через Ирландское море и создавать поселения на соседнем острове — Британии, в Каледонии, которую населяли загадочные пикты. Собственно, этих пришлых ирландцев (а вовсе не коренных каледонцев) римляне стали называть Scotti — шотландцы. Но лишь в XI-XII веках шотландский начал оформляться как отдельный диалект.

Интересно, что примерно в то же время ирландцы начали проникать и на территорию нынешнего Уэльса, также населенную кельтами, но другими, говорившими по-валлийски. И эти валлийцы стали называть пришельцев gwyddel — "дикарями". Позже gwyddel трансформировалось в goidel, и от этого малоприятного определения пошло название гойдельского языка, или, если хотите, гойдельской подгруппы кельтской группы. Если разобраться, то это означает "дикарская подгруппа варварской группы"!

Ойзин и Макферсон
С гэльским языком и с общим прошлым шотландцев и ирландцев связана одна из величайших мистификаций в мировой литературе. Речь идет о "поэмах Оссиана", выпущенных в конце XVII века неким шотландцем Джеймсом Макферсоном и произведшим невероятный фурор далеко за пределами Британии. Еще бы: ведь Макферсон утверждал, что обнаружил древний шотландский эпос, написанный на гэльском легендарным бардом Оссианом, и перевел его на английский! Оссиан успел уже стать любимцем читающей и пишущей братии того времени, когда пришло разоблачение. Нашлись дотошные критики, докопавшиеся до того, что гэльского оригинала не существует, а то, что предложил публике Макферсон, есть весьма вольный пересказ ирландского, а вовсе не шотландского эпоса… Тут-то начался "спор славян между собою": шотландцы никак не желали признать, что макферсоновский Фингал — всего-навсего герой ирландский саг Финн, и всячески отстаивали свое право иметь собственный эпос — естественно, более древний, чем ирландский… Забавно, если вспомнить, что саги-то были общие, язык один, да и народ один… Кстати, если верить преданиям, Оссиан (по-ирландски Ойзин — Oisin) существовал на самом деле — древний ирландский поэт, сын вождя Финна, дожил до прихода в Ирландию христианства и встречался со Св. Патриком.

Добавлю, что имя ирландского поэта Оссиана носит известная венгерская хеви-пауэр-метал команда, существующая уже ни много, ни мало 30 лет!

В столетия господства на Британских островах англичан гэльскому языку, как любому наречию национальных меньшинств, естественно, не поздоровилось. Даже когда официально его никто не запрещал, сфера его применения не выходила за пределы повседневного общения. Желаете получить образование, читать газеты и книжки — извольте учить английский. Вот и получалось, что талантливые шотландцы и ирландцы работали исключительно на благо английской культуры. Представьте себе английскую литературу без Свифта, Байрона, Уайльда, Шоу… А ведь все они по происхождению кельты, а не англосаксы.

Не все потеряно
"Гэльское возрождение" началось в Ирландии в конце XIX века, с подъемом освободительного движения. В среде патриотически настроенной интеллигенции стало модным говорить по-гэльски и называть детей традиционными ирландскими именами. Этим настроениям отдал дань поэт У.Б.Йитс, а вот Джойс в "Дублинцах" высмеял чересчур ретивых националистов.

Сегодня гэльский, наряду с английским, является государственным языком в Ирландии, и литература на этом языке достаточно богата и разнообразна. Однако, несмотря на то, что каждый ирландец учит "родной" язык в школе, 90% населения благополучно забывает о нем, едва сдав выпускной экзамен. Страна так и осталась англоязычной, лишь в некоторых западных деревнях еще бытует гэльский. Примерно то же происходит и с шотландским гэльским (который к тому же не имеет статуса государственного). Однако есть энтузиасты, любящие, знающие и пропагандирующие гэльский, так что говорить о его возможном скором исчезновении не приходится. Любопытно, что о сохранении языка исторической родины очень пекутся в далекой Канаде, в провинции Новая Шотландия, само название которой говорит о том, кем были первые переселенцы в эти края… Гэльский преподают в многочисленных языковых школах вышеупомянутых стран. Отечественные "кельтоманы" не дадут соврать: разобраться в его хитросплетениях не так уж и сложно — все-таки язык индоевропейский.

В XV-XVI веках во времена, когда быстрыми темпами развивались города, язык скотов постепенно стал вытеснять гаэльский. Этот процесс особенно ускорился после того, как в 1707 году был подписан Договор об объединении между Англией и Шотландией, утвердивший статус английского в качестве официального языка, на котором и так уже в течение не одного десятка лет разговаривало многочисленное население Лоуленда (южной части Шотландии). В XVIII-XIX веках гаэльский язык еще не один раз подвергался гонениям. Сначала в результате поражения якобитов в 1746 году, а затем, в ходе сживания местного населения с насиженных мест, приведшего к уничтожению общности людей, говорящих на гаэльском языке. До середины XX века гаэльский считали мертвым языком, и только в 1970-х годах начался процесс его возрождения. Сегодня появилось множество различных музыкальных групп, исполняющих свои произведения на гаэльском, гаэльских молодежных клубов, телевизионных программ на гаэльском, а также групп в начальной школе с занятиями на гаэльском языке. Однако наиболее полно можно пронаблюдать процесс возрождения гаэльского языка на примере его использования в общественной жизни шотландцев. Еще совсем недавно невозможно было себе и представить того, что официальные органы могут носить гаэльские названия, тогда как сегодня более ста из них, включая национальные организации, муниципальные учреждения, банки и торговые предприятия приняли их.
 
Шотландский или ирландский?
"Почувствуйте разницу" между шотландским и ирландским гэльским: вот как выглядит молитва "Отче наш" на каждом из этих наречий:

Ирландский:
Ar n-athair, ata ar neamh: go naofar d'ainm. Go dtaga do riocht. Go ndeantar do thoil ar an talamh, mar dheantar ar neamh. Ar n-aran laethiul tabhair duinn inniu, agus maith duinn ar bhfiacha, mar mhaithimid dar bhfeichiunaithe fein. Agus na lig sinn i gcathu, ach saor sinn o olc. Oir is leatsa an Riocht agus an Chumhacht agus an Ghl/oir, tre shaol na saol.
Amen.


Шотландский:
Ar n-athair a tha air neamh: gu naomhaichear d'ainm. Thigeadh do rioghachd. Deantar do thoil air an talamh, mar a nithear air neamh. Tabhair dhuinn an ar fiachan, amhuil mar a mhaitheas sinne d'ar luchd-fiach. Agus na leig am buaireadh sinn, ach saor sinn o olc. Oir is leatsa an rioghachd agus an cumhachd agus a'ghoir gu siorruidh.
Amen


Начинать разговор о шотландском языке следует все-таки с классификации. Расставим все точки над «і». В мировой языковой классификации получилась путаница, так как шотландским называют два совершенно разных языка. Первый из них относиться к германским языкам и имеет самоназвание Scots или Lallans Scots (равнинный шотландский) на нем говорят на юге и востоке страны. Многие вообще считают его одним из диалектов английского. Второй же язык имеет кельтские корни и именует себя Gàidhlig – именно о нем и идет речь в данной статье. Иногда во избежание путаницы его еще называют гэльским, хотя также называют и язык Ирландии. В общем, с названиями языков у кельтов что-то не сложилось. Ближайшим родственником шотландского языка является другой не очень часто встречающийся язык – ирландский. Их судьбы разошлись относительно недавно – в XV веке, а два века спустя шотландский дал жизнь еще одному языку-малютке – мэнскому, некогда распространенному на острове Мэн.

Первые стандарты литературного гаэльского языка были установлены в Новом завете, изданном в 1767 году. В 1957 году была проведена реформа орфографии, в ходе которой из алфавита были исключены некоторые из непроизносимых букв, все еще использующихся в шотландском гаэльском. А в 1981 году Экспертная комиссия по шотландскому языку приняла Гаэльскую орфографическую конвенцию, которая была признана большинством издательств и учреждений.

В большинстве вариантов гаэльского языка – от 8 до 9 кардинальных гласных, которые могут быть краткими или долгими. Долгота гласных обозначается знаком тупого ударения (à, è, ì, ò, ù). Большинство согласных представлено в двух вариантах – палатальном и непалатальном. В процессе эволюции языка звонкие абруптивы (смычно-гортанные согласные) утратили озвончение, и в настоящее время фонемное противопоставление существует только между придыхательными и непридыхательными смычными.

Лексика гаэльского языка, по преимуществу, исконная кельтская. Довольно многочисленны заимствования из латыни, древнегреческого (особенно в религиозной сфере), французского и английского шотландского. Как и в других индоевропейских языках, неологизмы, используемые для обозначения современных понятий, обычно состоят из латинских и греческих корней, однако пишутся согласно правилам гаэльской орфографии, например, telebhisean («телевидение»), coimpiùtar («компьютер»). Впрочем, очень многие англицизмы заимствованы в традиционном написании: whisky, slogan, trousers.

Многие гаэльские личные имена имеют соответствия в английском языке: Ailean/Alan, Dòmhnall/Donald, Iain/John и т.д. Многие из гаэльских вариантов имен сейчас считаются устаревшими и больше не используются (впрочем, подобная тенденция характерна для многих культур). Типичная гаэльская фамилия начинается со слова mac («сын»), например, MacGillEathain (буквально – «сын Лина»). Существуют и «женские» формы, начинающиеся со слова nic («дочь»): Caitrìona Nic a’ Phì (буквально – «Катрина, дочь Фила»).

Распространение английского языка в равнинной Шотландии и набеги викингов по всей территории страны (в том числе на Гебридах) сильно ослабили позиции шотландского языка; он также подвергся заметному влиянию скандинавских языков и английского. Помимо множества лексических заимствований, шотландский язык приобрёл и другие черты, роднящие его с этими языками: например, место противопоставления звонких и глухих согласных в нём заняла оппозиция глухих непридыхательных и глухих придыхательных; схожие явления наблюдаются в исландском, фарерском языках и в диалектах континентальной Скандинавии.

Шотландский, как и другие кельтские языки, долго не имел никакого официального статуса и даже преследовался (так, Акт об образовании 1872 года запрещал преподавать на шотландском и даже просто говорить на нём). Однако в конце XX века ситуация изменилась, и с образованием шотландского парламента он был провозглашён официальным языком Шотландии. В 2005 году открылась первая средняя школа, где преподавание идет только на шотландском языке. Тем не менее данные переписи 2001 года показали 11-процентное сокращение численности носителей этого языка по сравнению с 1991 годом, так что шотландский язык находится в серьёзной опасности. Тем не менее на нём ведутся теле- и радиопередачи, издаются газеты и книги, существует движение за более широкое его использование в общественной жизни. Пока что сохраняется ситуация, когда самые сильные позиции шотландский язык удерживает на Гебридах — в основном среди пожилых людей.

Тот, кто впервые приезжает в районы Северо-Западного нагорья, бывает слегка напуган огромными вывесками на гэльском языке «Добро пожаловать в Гэльтахд!» (то есть в страну голов). Ему начинает казаться, что сейчас прямо на него из-за огромных валунов выбегут колоритные фигуры в юбках, выкрикивая невразумительные замечания — то ли угрозы, то ли оскорбления. Но бояться тут нечего. За пределами Внешних Гебридских островов шансы услышать гэльский в ежедневном обращении примерно равны шансам услышать мандаринское наречие китайского языка. На гэльском сегодня говорят около 80 000 человек (1,6% населения).

Современный шотландский гэльский язык использует письменность на основе латиницы. Алфавит насчитывает 18 букв.

Буквы j, k, q, v, w, x, y, z могут использоваться в заимствованных словах. Долгие гласные обозначаются знаком грависа, который называется fada: bòidheach "красивый" (в этом заметное отличие от ирландской орфографии, где fada — знак акута). В шотландской орфографии, как и в ирландской, заметную роль играют диграфы с h, например bh [v], fh (почти всегда ноль звука).

Шотландская орфография похожа на ирландскую, в частности, в ней соблюдается принцип caol ri caol is leathan ri leathan «узкий с узким, широкий с широким», в соответствии с которым «узкие» согласные (то есть палатализованные, соответствующие русским мягким) должны быть на письме окружены с обеих сторон «узкими» гласными (переднего ряда), то есть e, i, è, ì, соответственно, «широкие» (твёрдые) должны быть окружены «широкими» (непередними) гласными. Это приводит к тому, что многие гласные в орфографии не соответствуют никакому звуку, а лишь указывают на мягкость либо твёрдость соседнего согласного.

В шотландской орфографии по сравнению с ирландской больше традиционных написаний, например, шотл. oidhche, ирл. oiche "ночь", шотл. суффикс существительных -chd, соответствующий ирл. -cht (ирл. beannacht, шотл. beannachd "благословение"), пишется так, но произносится [xk].

Фонетическая система шотландского языка в основном схожа с системой диалектов ирландского языка, в первую очередь ольстерских. В то же время шотландские диалекты обладают рядом своеобразных черт, отличающих их от ирландских, в первую очередь в системе смычных и в вокализме. В системе шотландского консонантизма значительную роль играет противопоставление по палатализации, затрагивающее все согласные, кроме губных. Типологически необычная также система сонантов: в некоторых диалектах встречается до пяти одних боковых согласных. При этом набор сонантов сильно различается по диалектам.

Для системы шотландского консонантизма характерно противопоставление придыхательных и непридыхательных глухих согласных, этимологически соответствующих глухим и звонким. При этом придыхательные согласные реализуются либо с обычным придыханием (постаспирацией) в начале слова и с преаспирацией в позиции после гласного в середине и конце слова (как в исландском языке). При этом реализация преаспирированных смычных также различается по диалектам.

В ряде диалектов (к примеру, на полуострове Аплкросс в графстве Россшир) существуют также придыхательные и непридыхательные звонкие взрывные. Они являются не отдельными фонемами, а аллофонами соответствующих глухих взрывных в контексте после носового (который, однако, может выпадать): [nə boː] "коров" (литературное nam bò [nəm poː]). В других диалектах (в частности, на острове Льюис) сочетания носовых согласных со взрывными реализуются как носовые со скрипучей фонацией, соответствующие исходному взрывному по наличию придыхания (которое после носового реализуется как звонкий [ɦ].

Как и в ирландском языке, в шотландском консонантизме присутствует корреляция по палатализованности (аналогичная русской мягкости). При этом во многих диалектах в качестве палатализованных коррелятов переднеязычных взрывных [t], [tʰ] выступают постальвеолярные аффрикаты [ʧ], [ʤ]; то же относится и к ʃ, который фонологически является палатализованным коррелятом [s] (последнее явление характерно для всех диалектов).

Непалатализованные переднеязычные могут быть как альвеолярными, так и зубными. Большинство непалатализованных согласных произносятся с сильной веляризацией (как и в русском языке).

Большинство исследователей согласно в том, что в большинстве шотландских диалектов корреляция по палатализованности не распространяется на губные согласные. В общих чертах развитие палатализованных губных можно представить следующим образом:

В начальной позиции:
Перед передними гласными выступают как непалатализованные: [peːm] "рот" (beum);
Перед непередними гласными выступают как сочетания губных и [j] или короткого переходного звука (глайда), соответствующего переднему гласному: [pjaːrn] или [pɛaːrn] "отверстие" (beàrn);

В другой позиции:
В конце слова после ударения дают сочетание «[i] + непалатализованный губной», иногда с воздействием на предыдущий гласный: [krãĩv] или [krɛ̃ːv] "кость" (cnàimh);
Между гласными и в конце слова после безударного гласного чаще всего дают простые непалатализованные губные, но иногда также сочетание «[i] + непалатализованный губной» ([kʰɛpə] "лопата" (caibe)).

В ряде диалектов шотландского языка, в первую очередь южных (например, в Кинтайре), имеется гортанная смычка. Она появляется после гласных, в основном в тех же контекстах, когда в других диалектах гласные подвергаются удлинению перед сонантами.

Сонанты перед взрывными могут подвергаться оглушению, как, например, в слове olc "злой"; с другой стороны, взрывные могут озвончаться, особенно после «сильных» сонантов (к примеру, calltainn "орешник" [kʰauLdəNʲ]).

Как и другие кельтские языки, за исключением, может быть, бретонского и корнского, шотландский — язык с основным порядком слов VSO («сказуемое — подлежащее — прямое дополнение»).
Склоняемые предлоги, произошли от смешения предлогов с местоимениями.

Выражение наличия и владения с помощью предлогов (вместо глагола «иметь»):
Tha taigh agam — «У меня есть дом» (букв. «Дом на мне»)
Tha an cat sin le Iain — «У Яна есть кот» (букв. «Есть кот с Яном»).

Усилительные местоимения:
Tha cat agadsa ach tha cù agamsa — «У тебя есть кот, но у меня есть собака»

Лениция и палатализация играют очень важную роль в грамматике шотландского языка. Это освещено также в разделе «фонология».

Лениция в шотландском — изменение в произношении первого согласного звука слова; орфографически это отображается добавлением h:
caileagchaileag «девушка», beagbheag «маленький», facafhaca «видел», snogshnog «хороший».

Лениция не происходит в словах, начинающихся на гласный или на l, n или r, а также на sg, sm, sp, или st. Чаще всего лениция имеет место при наличии перед искомым специальных слов (некоторых определителей, наречий, предлогов и т. п.). В этой статье ленизирующий эффект таких слов показан добавлением «+Л» (например, glé+Л «очень»).

Палатализация в шотландском, с другой стороны, — это изменение в произношении последнего согласного слова, обычно изображается добавлением i:
facalfacail «слово», balachbalaich «мальчик», òranòrain «песня», ùrlarùrlair «этаж»

Однако, зачастую палатализация приводит к более значительным изменениям последнего слога:
cailleachcaillich «старуха», ceòlciùil «музыка», fiadhféidh «олень», cascois «нога»

Палатализация не происходит, если слово кончается на гласную (bàta «лодка»), а также над словами, у которых последний согласный уже палатализированный (мягкий) — sràid «улица»)

Гэльские существительные и местоимения принадлежат либо к мужскому, либо к женскому роду. Средний род, который присутствовал в древнеирландском языке, исчез, а принадлежащие ему слова получили мужской или женский род. Есть несколько слов, которые в разных диалектах принадлежат разным родам. Кроме того, есть существительные неправильного склонения, которые склоняются то как слова мужского, то как женского рода. С точки зрения некоторых лингвистов, недавние заимствования приобретают черты третьего рода (обсуждалось Блэком), судя по схеме их склонения. Обсуждается также мнение, гласящее, что женский род постепенно отмирает, приводя к упрощению системы родов.

Существительные имеют три числа: единственное, двойственное и множественное. Формы двойственного числа встречаются после числительного (два), где их использование обязательно. У существительных мужского рода двойственное число не отличается от множественного, в отличие от женского, где двойственное число образуется палатализацией последнего согласного. Множественное число образуется разными способами, от суффиксации (часто — с помощью -(e)an) и палатализации.

мужской род: aon òran, dà òran, trì òrain — «одна песня (ед. ч.), две песни (дв. ч.), три песни (мн. ч.)»
женский род: aon uinneag, dà uinneig, trì uinneagan — «одно окно (ед. ч.), два окна (дв. ч.), три окна (мн. ч.)»

Существительные и местоимения шотландского изменяются по падежам, всего их четыре: именительный, родительный, дательный и звательный. Существительные классифицируются по склонениям, при этом есть маленькие группы существительных, склоняющихся нерегулярно или по особым правилам. Падежные формы могут образовываться суффиксацией, леницией, палатализацией или их одновременным применением. На сегодняшний день падежная система находится под большим давлением со стороны носителей, упрощающих её.

Дательный падеж используется только после предлога, но косвенное дополнение, например, никогда в него не ставится.

Существительные в звательном падеже оформляются частицей a+Л, ленизирующей последующий согласный, и испытывающую элизию перед гласным (обычно не отображается орфографически). Звательная форма слов женского рода единственного числа идентична именительному падежу; слова мужского рода палатализируются в именительном падеже.

ж. р.: Màiri, Annaa Mhàiri, (a) Anna
м. р.: Seumas, Aonghasa Sheumais, (a) Aonghais

В гэльском языке есть местоимения единственного и множественного чисел (нет двойственного числа). Разделение по родам есть только в третьем лице единственного числа. Разделение «ты» и «вы» есть во втором лице, причём форма множественного числа sibh используется в вежливой речи для единственного числа.

Усилительные местоимения придают речи выразительность:
Tha i bòidheach — «Она красивая»
Tha ise bòidheach — «Она красивая (а не кто-то другой)»

Усилительные формы используются и в других конструкциях:
an taigh aicese — «её дом»
chuirinn-sa — «я положу»
na mo bheachd-sa — «по-моему»

Прилагательные шотландского языка согласуются в роде, числе и падеже с существительными, к которым относятся. Во множественном числе во всех падежах используется общая для обоих родов форма, иногда, правда, испытывающая леницию.

Обычно прилагательные находятся после существительного. Существительные мужского рода в дательном падеже единственного числа испытывают леницию от определённого артикля, стоящего перед ними, вместе с прилагательными:

(air) breac mòr — «(на) какой-то большой форели»
(air) a' bhreac mhòr — «(на) определённой большой форели»

Некоторые прилагательные ставятся перед существительными, обычно вызывая леницию:
seann chù, droch shìde, deagh thidsear — «старая собака, плохая погода, хороший учитель»

Гэльский использует местоименные определители (соответствующие словам мой, твой, их, и т. п.) не так, как английский язык (и, разумеется, не как русский язык). Эти определения показывают неотторжимое «владение», например, частями тела или членами семьи.

Перед словами, начинающимися гласным звуком, некоторые определители получают элизию или требуют вставки дополнительной гласной буквы.

Перед словами, начинающимися с губной согласной (b, p, f, или m) употребляется am, во всех остальных случаях — an.

Чтобы выразить непостоянство владения, используется предлог aig:
an taigh aige — «его дом» (букв. «дом на нём»)
an leabhar agam — «моя книга» (букв. «книга на мне»)

В шотландском есть только определённый артикль
taigh — «какой-то дом», «дом», an taigh — «этот / определённый дом»

Вид артикля зависит от числа, рода, падежа существительного. Приведённая таблица демонстрирует общее правило, использующееся при отсутствии ассимиляции начальных звуков.

Определённый артикль — это развитие протокельтской сновы *sindo-, sindā-. Начальная s утеряна уже в староирландский период, однако сохранилась в некоторых предлогах. D можно увидеть в форме an t-, а ленизирующий эффект an+Л — это остаток от конечной гласной.

Глагол имеет время, залог и наклонение. Категория лица выражается ограниченным числом форм. Правила спряжения довольно общие для всех глаголов, кроме двух связок. Большинство форм глаголов не обладают категорией лица, поэтому с ними необходимо использовать личные местоимения (как в английском языке).

Отглагольные существительные играют важную роль в глагольной системе, так как, при добавлении предлога, используются в перифразовых конструкциях, выступая в качестве связки. Отглагольное существительное в этом случае выражает грамматическое время, так же, как в английском языке. «Обычные» существительные, с точки зрения морфологии и унаследованных свойств (у них есть род и число) и частотности употребления в так называемых оборотах с предлогами, до сих пор играют роль глагола в основных глагольных конструкциях семантически и синтаксически. Отглагольные же существительные имеют как свойства существительного, так и глагола. Английский точно так же использует герундий (глагол с -ing окончанием). В других случаях отглагольные существительные исполняют роль инфинитива, как в немецком.

Традиционно, исследователи шотландского описывают глагольные формы терминами «прошедшее время», «будущее время» и «сослагательное наклонение». Современные лингвистические труды отрицают их, так как данные термины был заимствованы из грамматики других языков, и не могут быть напрямую применены к шотландскому. Система времён и наклонений этого языка очень плохо изучена, при этом она значительно отличается от ирландской.

Шотландский язык имеет два связочных глагола, оба они означают «быть»: tha используется для определения владения существительному или местоимению, а is — чтобы указать на существительное или местоимение как на прямое дополнение, хотя сейчас его использование почти полностью ограничивается устоявшимися словосочетаниями: Is beag an t-iongnadh (букв. «Есть маленький сюрприз») или Is e Gàidheal a th’annam (букв. «То, что на мне — Гойдел»). Иногда в грамматических справочниках эти два глагола называются частями единого вспомогательного глагола.
tha mise sgìth — «я устал»
is mise Eòghann — «я Эван»

Тем не менее, можно использовать tha, чтобы сказать «A — это B»:
tha mi nam Albannach — «Я шотландец» (букв. «Я у себя шотландец»)
Is e Albannach a th' annam — «Я шотландец» (букв. «Тот, кто у меня — шотландец»)

Кроме этого, следует знать, что tha, в отличие от is описывает непостоянные состояния:
Tha mi sgìth — «Я устал»
Tha an duine reamhair — «Мужчина толстый»

Is же описывает менее изменчивые условия:
'S e taigh beag a' th’ann. — «Это маленький дом»

Время глагола в гэльских языках может обозначаться разными способами:

Настоящее время образуется с помощью глагола «tha» и отглагольного существительного или причастия основного глагола.
Tha mi a' bruidhinn. — «Я говорю» (букв. «Есмь я в говорении»)

Простое прошедшее время правильных глаголов обозначается леницией первой согласной. Так, прошедшее время глагола bruidhinn (произносится [ˈpriɪɲ], имеющего значение «говорить», выглядит как bhruidhinn mi [ˈvriɪɲ mi].

В отличие от английского, в шотландском образование будущего времени возможно и без вспомогательного глагола:
Bruidhinnidh mi — «Я скажу, я буду говорить»

Эта форма имеет несколько применений, в том числе и указание на постоянство действия (я говорю — постоянно, обычно).

Конструкция с глаголом bi и отглагольным существительным указывает на утверждение, обыденное действие или на будущее время:
Bidh mi a' bruidhinn — «Я говорю» или «Я скажу»

Как и во многих других кельтских языках, в шотландском отсутствуют некоторые обычные для других языков глаголы. Среди них модальные и глаголы чувств, например, 'нравиться', 'предпочитать', 'быть способным', 'собираться' (сделать что-либо), 'быть должным' (сделать что-либо), 'быть необходимым', 'заставлять'. Их функции берут на себя идиоматические конструкции с предлогами, глаголами-связками и прочими глаголами; нередко в таких конструкциях используются очень необычные синтаксические шаблоны.

Шотландские предлоги иногда используются в управлении словами в именительном или винительном падежах, но всё же чаще — дательным и родительным падежами.
с именительным падежом: eadar «между», gu(s) «пока, до тех пор, пока», mar «как», gun «без»
с дательным: air «на», aig аналогично английскому «at», anns/ann an «в», le(is) «с», ri(s) «к»
с родительным: tarsainn через, re «во время», chun «впереди», trid «тем не менее, хотя», timcheall «вокруг»

Все «сложные предлоги», состоящие из предлога и существительного, управляют именами в дательном падеже:
ri taobh a' bhalaich — «позади мальчика» (букв. «сбоку от мальчика»)

Многие предлоги имеют особые формы для случая, когда за ними следует артикль:
le Iain, leis a' mhinistear — «С Йеном, с министром»
fo bhron, fon a' bhord — «в горе, „под печалью“; под столом»

Большинство простых предлогов не употребляются с личными местоимениями. Например, говорить *aig mi «на меня» и *le iad «с ними» — неверно. Вместо этого используются спрягаемые предлоги (спрягаемые как глаголы).

Спрягаемые предлоги имеют усиленную форму, аналогично личным местоимениям. Она образуется добавлением суффиса:
agamsa, agadsa, aigesan, aicese, againne, agaibhse, acasan

Когда за предлогом ann an следует определитель принадлежности, то два слова образуют стяжение. Это происходит и с глагольным маркером ag (этимологически связан с предлогом aig) и a+Л. Получившаяся форма оказывает тот же эффект (леницию, вставку согласного), что и определитель.

"Scots not Gaelic!" О шотландском национальном варианте английского
Напоследок небольшая информация про англо-шотландский язык, который является германским, а не кельтским. И как всегда начну с видеоурока:
 
Шотландцы любят напоминать, что когда-то они говорили на шотландском диалекте английского языка, который назывался «скоте» (Scots). У многих иностранцев создается впечатление, что шотландцы говорят на нем и по сей день. Сэр Джеймс Марри, шотландец и автор Оксфордского словаря английского языка, выпустил и грамматику шотландского диалекта, поскольку уже в конце 19-го века между английским языком и тем наречием, на котором говорили его земляки, было много отличий. Именно отличий, поскольку речь идет о Шотландии, а не ошибок.

Сегодня шотландцы говорят на обыкновенном английском языке — вернее, относительно обыкновенном. То, что осталось от шотландского диалекта сегодня находится под угрозой исчезновения. Так что даже в школах, которые некогда выбивали этот диалект из детей, его сегодня преподают как отдельную дисциплину.

Даже современная поэзия, написанная на шотландском диалекте, как правило, сопровождается глоссарием и объяснениями.

Шотландцы пересыпают свою речь словечками, которые существуют только в шотландском диалекте и которые ни с чем не спутаешь. В большинстве своем это экспрессивные выражения.

Древний язык глубоко проник в сознание и подсознание шотландцев, и словечки из шотландского диалекта выскакивают из них в минуты стресса или эмоционального возбуждения.

Большинство шотландских словечек распространено по всей Шотландии, но есть и чисто местные. По ним можно сразу определить, откуда человек родом. А вот шотландские уменьшительные распространены по всей стране. «Wee» — очень популярное словечко, а окончание -ie частенько обозначает что-то маленькое, и прибавляют его к слову как бы вдобавок.

Шотландский акцент тоже бывает разный и потому может использоваться по-разному. Поэтому компании, занимающиеся телефонной торговлей, предпочитают набирать агентов с так называемым «образованным шотландским» акцентом. Их четкий выговор убеждает клиента в том, что он имеет дело с надежной и честной компанией. Зато русские туристы могут спокойно говорить в Шотландии со своим характерным акцентом, и их поймут, потому что свойственное им раскатистое «р», отсутствующее в английском языке, в шотландском диалекте присутствует. А вот у акцента, характерного для Глазго, мало сторонников. Он по-прежнему остается самым непонятным для иностранцев, хотя если они побывают, например, в Шетланде или в сельскохозяйственном Абердиншире и послушают местное наречие, то, скорее всего, будут обескуражены еще больше. Сами шотландцы частенько пользуются справочником разговорного языка Глазго, где сплошь и рядом можно найти объяснение таких выражение как «Хочешь в зубы?»

С усилением влияния англо-нормандских дворян в Шотландии и развитием торговли с XIV века скотс начал вытеснять из обращения кельтский шотландский (гэльский язык). Постепенно гэльский язык стал средством общения лишь жителей горной части страны и Гебридских островов, тогда как население городов и равнин, а также государственная администрация и дворянство перешли на скотс. Уже в конце XV века тот факт, что король Яков IV владел гэльским языком, вызывал удивление современников. После объединения Англии и Шотландии под властью одного монарха в 1603 году скотс стал вытесняться английским языком.

Стандартный английский и шотландский восходят к разным диалектам древнеанглийского (англосаксонского) языка. Их существенная дифференциация началась в XI—XII веках. Расцвет среднешотландского приходится на XIV—XVI века, однако после объединения королевств в 1606 году началось постепенное сближение английского и шотландского, и вытеснение последнего первым.

В современном шотландском наблюдается большая диалектная дробность, особенно в горных районах и на островах. Общеразговорная форма, существовавшая до XVI—XVII веков, впоследствии вышла из употребления. В наше время, несмотря на наличие литературного языка, отсутствует общепринятый разговорный стандарт.

Английский язык на территории Нижней Шотландии (Лоуленд), помимо стандартного варианта, представлен также так называемым шотландским английским (Scottish Standard English), испытавшим некоторое влияние шотландского языка.

Число активных носителей оценивается в 1,5 миллиона (из 4 миллионов, живущих в Нижней Шотландии). Остальные владеют теми или иными промежуточными формами между стандартным английским и традиционным шотландским. В настоящее время шотландский сохранился в сельской местности и у части горожан. Шотландский остается по преимуществу языком деревни, хотя значительные группы активных носителей имеются во всех городах региона.

Традиционно рассматривается как разновидность английского (диалект или группа диалектов). В последнее время всё больший размах приобретает движение за признание шотландского в качестве одного из трёх основных языков Шотландии (наряду с гэльским и английским). До сих пор не включен в программу школьного образования, хотя варианты такого включения разрабатывались.

Несмотря на это, англо-шотландский язык обладает относительно высоким социальным престижем в регионе, особенно если сравнивать с положением английских диалектов в Англии. Особенно прочное место он занимает на севере Шотландии и на островах (Оркнейский, Шетландский архипелаги).

Между стандартным английским и традиционными шотландскими диалектами существует большое количество промежуточных форм от регионального английского до городских шотландских диалектов, в которых большое количество исконной лексики заменено английскими эквивалентами.

На шотландском языке основан шотландский кант — креольский язык «шотландских путешественников», цыганообразной кочевой группы.

До XVII века существовала богатая письменная традиция на шотландском языке, которая сошла на нет после объединения Шотландии и Англии. Современный шотландский литературный язык едва ли может считаться непосредственным продолжением среднешотландского языка, несмотря на обилие в нём устаревших слов. Начиная с середины XX века делаются постоянные попытки установить единую норму для письменного шотландского языка. К нашему времени существуют несколько орфографических моделей, близких друг к другу. Их общим принципом является внедиалектность и учёт литературной традиции предыдущих веков. Существует большое количество литературы, в основном фольклорного и историко-культурного характера. Существует также и обычная проза. Один из крупнейших шотландоязычных писателей XX века — Хью Мак-Диармид.
 
Вместо заключения
Удивительно, как порой история переворачивает все вверх дном за время жизни двух-трех поколений. В середине ХХ века шотландские взрослые использовали гэльский язык, чтобы поговорить о том, о чем детям знать не следовало. Сегодня, когда многие взрослые окончательно отдали предпочтение английскому и забыли язык Ричарда Львиного Сердца, шотландские тинейджеры используют его для того, чтобы посекретничать и утаить секреты от взрослых. Ведь в отличие от родителей сегодняшние школьники активно изучают этот язык в школе.

Быть может, с возвращением языка в молодежную среду он и сам воспрянет духом? Кто знает? А пока он остается почти экзотической редкостью не только на языковой карте Европы или Британии, но и в самой стране Скоттов. Его история поразительно напоминает известную историю о Дункане Маклауде и, подобно этому герою, шотландский язык умудряется непостижимым образом выживать в самых неблагоприятных ситуациях. А может, он бессмертен, как и все шотландское: горы, килты, виски…

Ну и в завершение ставлю вам шотландскую народную песню. Несмотря на то, что у Шотландии нет своего национального гимна, песенка про шотландский цветок приобрела статус неофициального гимна. Надеюсь, что с обретением независимости Шотландия решит и эту проблему, ибо как гласит девиз "Nemo me impune lacessit", что и выражено в чертополохе, как национальном символе страны.
 
Использованы источники: Википедия, skypestudy.ru, langust.ru, transeurope.ru, saga.ua, valhalla.ulver.com

Похожие статьи:

Геополитика"Cymru nid Prydenwyr!" Какой почерк у валлийского сепаратизма?

Древний мирCлавянский народ с древних времен жил в Шотландии и Ирландии

ГеополитикаКто убил шотландскую независимость

Языкознание"Kiss me, I'm Irish! I'm Gaelic & I'm Celtic!" Гэльский - значит ирландский

ЯзыкознаниеCymraeg. Глас Дракона

Рейтинг
последние 5

Magyar Szabad

рейтинг

+1

просмотров

8207

комментариев

4
закладки

Комментарии