Басни о баско-словии


Для кого-то знакомство с новым языком начинается с романтической истории, как у итальянского полиглота Луки Лампарьелло, для кого-то — с футбола, как например, с меня. Конечно все помнят, что за испанской "Сельтой" закрепилось прозвище "клуб Карпина и Мостового". Но вскоре Валерий Карпин ушел из "Сельты", перебравшись в другой испанский клуб "Реал Сосьедад" из Сан-Себастьяна, с которым едва не стал чемпионом. Но "едва" это как "чуть-чуть", что само собой не считается. С "Сосьедада" началась футбольная карьера Чаби Алонсо (на его родине иногда можно услышать "Шаби"; гораздо реже "Хаби"), ныне защищающего цвета мюнхенской "Баварии" и сборной Испании. Состав "Красной Фурии" нельзя назвать полностью монолитным; в него собраны игроки с разных уголков страны, где помимо испанского говорят на своих языках или диалектах. Но раз речь зашла об языке, то его мы и вынесем на повестку дня. Число его носителей колеблется около 1 млн. человек; в Испании на нем говорит 700-800 тыс. Поэтому приезжая в этот регион, надеяться на знание испанского приходится не всегда. Его жители находятся в дружеских связях с каталонцами, шотландскими и проирландскими националистами Ольстера, выступающих за независимые Шотландию и единую Ирландию. Сегодня мы с вами отправимся в Страну Басков (Басконию; можете называть этот регион как хотите) и послушаем баскскую речь (Euskara). Как всегда, начинаем с видеоурока:

 

Во вступлении я уже упомянул, что являюсь страстным футбольным фанатом. Если говорить о моих предпочтениях в Примере, то сегодня я поддерживаю мадридский "Атлетико". Однако, когда я был еще подростком, мне сначала нравился "Реал", потому что этот клуб фактически сборная мира; недаром и прозвище у нее "галактикос". Но очень скоро лозунг "Хала, Мадрид!" меня стал немного раздражать и на какое-то время мое предпочтение было отдано второму испанскому клубу, в котором играл Карпин. Как только экс-полузащитник сборной России завершил карьеру, я решил узнать о "Сосьедаде" поподробнее. В течение короткого промежутка времени мои симпатии сменились ненавистью к этой команде. Дело в том, что когда я узнал баскскую прописку клуба, у меня сразу всплыло в памяти название сепаратистской группировки басков "ЭТА" (Euskadi Ta Askatasuna; дословно "Страна Басков и свобода"). Сейчас активность этой группировки практически сведена к нулю. Антипатии к баскам подлило еще и то, что эта группировка являлась леворадикальной (подобная структура существовала и в Германии под названием Rote Armee Fraktion; также известной как "шайкой Баадера-Майнхоф"). Я крайне отрицательно отношусь к левому сепаратизму в большей степени, так как считаю его сатанинским и безбожным, хотя и правый сепаратизм (в меньшей степени) здесь также не исключение. Если говорить о симпатиях к европейским сепаратистам, то мне близки ультраправые фламандцы в Бельгии, шотландские и валлийские националисты, "Шинн Фейн" Ольстера и английские националисты, ратующие за свержение Британской монархии.
Ну раз уж я заговорил о футболе, то позвольте для начала поставить вам гимн последнего клуба в карьере Валерия Карпина. На баскском, между прочем:
 
В чемпионате Испании сегодня представлены несколько клубов из Басконии. "Реал Сосьедад" сегодня уже не блещет успехами, а 2 года назад этот клуб был выбит из Лиги Европы нашим "Краснодаром" по сумме двух матчей (0:1 в гостях и 3:0 дома) в квалификационном раунде плей-офф.
Последний крупный успех коллектива из Сан-Себастьяна датирован 13-летней давностью, когда команда с Карпиным в составе вышла из группы в плей-офф ЛЧ 2003/04, где по сумме двух встреч уступила французскому "Лиону" уже на стадии 1/8 финала. Другой географический сосед Сан-Себастьяна, Бильбао — часто играет в Лиге Европы. Лучший результат — финал 2012/13 (чемпионами тогда стали мадридские "матрасники"). Ну а теперь ознакомьтесь с гимном "Атлетика" из Бильбао (опять же — на баскском):
 
Баскский язык (Euskara) – язык, на котором говорят в северных областях Испании и ближайших к ним южных районах Франции. Необычность этого языка в том, что он, являясь одним из европейских языков, не принадлежит при этом ни к индоевропейской, ни к какой-либо другой известной семье языков. Он считается изолированным языком (то есть, его генетические связи с другими языками не установлены, хотя данных о языке достаточно и предпринималось немало попыток найти «его место» в общей языковой структуре мира).
Баскский язык распадается на ряд диалектов, весьма сильно отличающихся друг от друга. Унифицированный литературный баскский язык создал в 1960-е годы лингвист Кольдо Мичелена. Реконструкцией прото-баскского языка занимались Мичелена, А. Товар и Л. Траск.

До недавнего времени считалось, что древнейшие надписи на баскском языке III в. н. э. найдены при раскопках римского города, условно именуемого Ирунья-Велея (по современному названию местности); позднее независимая комиссия из 17 экспертов установила, что данные надписи были фальсификацией.

Первая книга на баскском языке — сборник стихотворений Linguae Vasconum Primitiae.

В Испании по-баскски говорят жители Страны Басков (включающей провинции Алава, Бискайя и Гипускоа), а также северной части провинции Наварра; во Франции на баскском языке говорят в областях Нижняя Наварра, Лабур и Суль департамента Атлантические Пиренеи. Кроме того, многие люди, говорящие по-баскски, живут за пределами этого региона – в других частях Европы, а также в Северной и Южной Америке.

Французский филолог принц Луи-Люсьен Бонапарт (1813–1891) выделил следующие диалекты баскского языка: бискайский, гипускоанский, южный и северный варианты верхне-наваррского, лабурдинский, западный и восточный варианты нижне-наваррского, сулетинский. Сейчас многие лингвисты склонны считать отдельным диалектом ронкальский, на котором говорят на северо-востоке Наварры (Сулетинский район). Различия между диалектами невелики. В 1970 Академией баскского языка был разработан нормализованный вариант языка, основанный на его центральных диалектах – гипускоанском, наваррском и лабурдинском. Практически все говорящие по-баскски являются одновременно носителями испанского или французского языков. После смерти диктатора Франсиско Франко в 1975 и восстановления в Испании демократии баскский был признан официальным языком так называемого Автономного сообщества Страны Басков, а также, с некоторыми ограничениями, провинции Наварра.

Во времена Римской империи по-баскски говорили в Аквитании (которая позже стала называться Гасконь – из лат. Vascones), о чем свидетельствует обилие имен собственных баскского происхождения в этом районе. Так, название племени «ауски», сохранившееся в названии французского города Ош (Auch), по-видимому, связано со словом euskara, которое представляет собой образованное от существительного наречие euska-ra «по-баскски, как баски». Романские диалекты (кастильский, наваррско-арагонский, гасконский) проникли в область поселения басков еще в раннем Средневековье, и в некоторых районах баскский оказался вытеснен испанским или французским. В течение всех Средних веков на баскском языке говорили также в Верхнем Арагоне, в Западных Пиренеях и в северных предгорьях Пиренеев.

Трудную и до сих пор до конца не разрешенную проблему представляет происхождение баскского языка. Некоторые ученые пытались отождествить баскский язык с иберийским – языком доиндоевропейского населения современной Испании и Франции. Однако было доказано, что эти языки генетически между собой не связаны: в баскском имеются лишь отдельные заимствования из иберийского (например, иберийское ili «деревня» – баскское hiri). Не увенчались успехом попытки установления родства баскского языка с кавказскими, хамитскими и дравидийскими языками, с лигурским и тем более японским.

Отсутствие какого-то родства с другими языками создает картину, что положение баскского языка сродни статусу другого языка — албанского, который к тому же еще и представляет самостоятельную ветвь. Что объединяет и баскский, и албанский языки — относительно малое число говорящих на них; на албанском говорит лишь 7 млн. человек и у него есть лишь 2 диалекта: гегский (северный) и тоскский (южный).

В связи со своей уникальностью баскский язык – весьма сложен для изучения, ведь обособленность языка и отсутствие параллелей в более популярных языках, что называется, крадет у языка поклонников и делает его объектом интереса лишь узкого круга специалистов.

Благодаря развитому национальному сознанию басков складывается ситуация, что изучение испанского языка может не гарантировать вам взаимопонимания с местным населением.

Как вы уже можете сделать вывод из представленного вашему вниманию граффити, параллели проводимые с Албанией оказались как нельзя уместными. Регион на северо-востоке Испании очень напоминает Косово, которое в результате политинтриг было вырвано из состава Сербии. Говорить о басках, не обращаясь к баскскому языку, немыслимо. Понятия народа и языка до самых недавних времён были настолько тесно сплетены между собой, что в баскском языке нет специального термина для обозначения баскской народности — слово euskaldun ‘баск’ буквально означает «владеющий баскским языком», a название Страны Басков — Euskal Herria — может быть переведено как «страна баскского языка». Особый отпечаток на формирование национального самосознания басков наложила гражаднская война в Испании, ключевым событием которой стала бомбардировка г. Герника. На основе этих событий художником Пабло Пикассо было создано полотно "Разрушение Герники", а позже выпущена серия лево-пропагандистских плакатов. Все это и послужило почвой для формирования баскизма (басконского национализма).

Организация ЭТА, баскская организация сепаратистов, баск. ЕТА, Euskadi Ta Askatasuna — «Страна басков и свобода», была основана в 1959 году как движение сопротивления диктатуре генерала Франко несколькими членами Баскской националистической партии, идеологией которой является баскский национализм и идея создания независимого от Испании баскского государства Эускади. Спустя некоторое время после начала функционирования члены организации приступили к практике покушений на чиновников и жандармов, стали осуществлять взрывы полицейских участков, казарм и железнодорожных путей: от начала создания до настоящего времени на счету ЭТА находится около 850 жертв, погибших в терактах и перестрелках.

1973 г. Воронка на месте взрыва после покушения на франкистского министра
В 1973 году ЭТА предприняла одну из своих наиболее известных акций — убийство преемника Франко на посту председателя правительства Испании адмирала Луиса Карреро Бланко. Это произошло путем подрыва его автомобиля прямо во время дорожного движения по улице в центре Мадрида. В результате взрыва машина Бланко была отброшена настолько далеко, что была найдена не сразу, а на месте подрыва образовалась глубокая воронка.

Наверное теперь вы убедились, почему я симпатизирую франкистам. ЭТА — результат деятельности "старухи Долорес" и "республиканских безбожников Асаньи". Именно коммунисты в Испании готовили почву для развала страны. Референдум в Каталонии — прямое тому доказательство.

Баски — это древнейший народ, происхождение которого до сих пор является загадкой. Баскский язык, единственный западноевропейский язык, не принадлежащий к индо-европейской семье [еще финнно-угорские финнский и венгерский], имеет родственные связи с группой диалектов небольших обособленных народов, проживающих в долинах Кавказских гор. Хотя внешне баски очень похожи на своих французских и испанских соседей, у них наблюдается самая низкая распространенность гена третьей группы крови (изначально он вообще отсутствовал) и самая высокая концентрация (55%) гена первой группы крови [самой древней] в Европе. Найденные пещерные рисунки свидетельствуют о том, что на раннем этапе существования басков их основными занятиями были скотоводство и рыбная ловля. Более 50% населения басков имеют отрицательный резус-фактор по сравнению с 16% в остальной части Европы. Аналогично гену первой группы крови, генетический механизм, лежащий в основе отрицательного резус-фактора, проще, а следовательно древнее, чем ген положительного резус-фактора.

Эускара бэтуа — "единый баскский", искусственно созданный на основе нескольких диалектов баскского языка [баскский народ имеет множество значительно отличающихся диалектов — практически в каждом селении свой диалект]. Генетически изолированный язык, вероятный остаток некогда более широкой доиндоевропейской семьи языков. Наиболее доказательны связи с кавказскими языками: картвельскими (особенно сванским) и северокавказскими. В первом случае он будет входить в ностратическую макро-семью языков, во втором — в дене-кавказскую (сино-кавказскую) макросемью.

Агглютинативный эргативный язык [как древние урартский и шумерский языки — см. также словарь шумерского]. Большая значимость аналитических конструкций. Имеются среднеязычные и ряд альвеолярных.

[Испанский язык имеет полностью баскскую (аквитанскую) фонетику (а не наоборот), чем сильно отличается от других романских (далее указываются сами испанские буквы и условная транскрипция): межзубные "z" и "c" (английские th), дрожащий "rr", заднеязычный "j" [x], дифтонги (в т.ч. восходящие, не свойственные другим романским), а также среднеязычные "ll", "n~", имеющиеся в других романских (а не наоборот — об этом говорит само резкое отличие, и то, что в басксом имеется полный ряд среднеязычных).

Прочитав предложение на баскском — возникает мысль о схожести фонетики с этрусским. То же впечатление — при сопоставлении грузинского и баскского текста: Груз. Kat'si sin movida — "Человек пришёл". Баск. Kac-i midis — "Человек идёт".

Интуиция (и ряд фактов) настойчиво говорит о возможности связи баскского и австралийских языков. Также нужно проверить связь с палеоазиатскими и америндскими языками. Еще одна находка — связь с африканскими языками бенуэ-конго]

Исключительность этой связи становится понятной, если приглядеться к самому языку. Баскский язык для нынешней Европы уникален. Первое, что бросается в глаза — это, естественно, непохожие на известные нам из других языков слова, то есть лексика. Несмотря на обилие заимствований, пришедших из соседних романских языков (сперва из латыни, затем из её потомков — испанского, французского, беарнского), исконная баскская лексика очень богата. Кроме того, многие заимствования за века настолько изменили свой облик, что их едва ли можно распознать без подсказки: например, узнал ли бы римлянин в современном баскском poltsa ‘кошелёк’ родное слово bursa?

Баскский — изолированный язык, не входящий ни в одну известную языковую семью. На протяжении всей истории его изучения неоднократно предпринимались попытки связать его с каким-либо из известных языков, как живых, так и мертвых. В XVI в. многочисленные авторы апологий баскского языка высказывали идею о том, что баскский является «прародителем» всех реликтовых языков Пиренейского полуострова. Не имея под собой никаких лингвистических оснований, эта идея, однако, сыграла значительную роль в развитии языкового самосознания.

Тот факт, что баскский — это единственный доиндоевропейский язык, сохранившийся в регионе после романизации, объясняется в первую очередь географическими факторами: в гористой части страны прокладка коммуникаций, размещение римских легионов и контроль за населением были существенно затруднены. Однако в равнинной части баскоязычного ареала (в Аквитании, на северо-востоке Арагона и в долине Эбро) романизация, по всей видимости, шла гораздо успешней.

В 1728 г. Ларраменди выдвинул гипотезу о том, что язык иберийских племен, перебравшихся на Пиренейский полуостров с севера Африки задолго до вторжения римлян, является родственником, или даже предком, баскского. Эта гипотеза получила широкое распространение благодаря работам В. фон Гумбольдта (1821), посетившего Страну Басков в начале XIX века. Гипотеза, изначально весьма спорная в силу отсутствия баскских элементов в иберийском, неоднократно всплывала в дальнейшем после каждого нового прочтения иберийских текстов. Так, Г. Шухардт в 1908 году опубликовал работу, сопоставляющую падежные морфемы баскского и иберийского. Во второй половине ХХ века крупнейшие баскские лингвисты Антонио Товар и Кольдо (Луис) Мичелена на основании новой транскрипции иберийских текстов, выполненной М. Гомесом Морено (1943), независимо друг от друга признали предполагаемое родство этих языков несостоятельным. Это мнение сейчас поддерживают большинство лингвистов.

Гораздо больший интерес вызвала доминировавшая в лингвистике ХХ века гипотеза о родстве баскского языка с той или иной группой кавказских языков (необходимо отметить, что кавказские языки не составляют единой семьи). Общность эргативного строя, превалирующая агглютинация, наличие (хотя и весьма спорное) лексических параллелей, не в меньшей степени, чем определенное культурологическое и антропологическое сходство, заставляли многих и многих исследователей искать регулярные фонетические соответствия. Публикация реконструкции прабаскской фонологической системы К. Мичелены (1961) и выход в свет этимологического словаря А. Товара и М. Агуда показали, что большинство предполагаемых лексических соответствий с баскским либо объясняются латинскими заимствованиями, либо противоречат предполагаемым прабаскским формам. Тем не менее, поиски родственных связей баскского языка продолжаются. Так, по мнению С. А. Старостина, наиболее вероятно включение баскского в так называемую дене-кавказскую макросемью, в которую входят сино-тибетские, абхазо-адыгские, нахско-дагестанские языки и языки на-дене. Над разработкой этой гипотезы в настоящее время активно работает Дж. Бенгтсон.

Позже других была высказана гипотеза о родстве баскского языка с аквитанским (А. Люшер, 1877). Аквитанский язык дошёл до нас в виде отдельных фрагментов — менее 400 имен собственных, включенных в латинские тексты. В силу этого трудно представить неоспоримые доказательства родства баскского и аквитанского; однако многое говорит в пользу этой гипотезы. Во времена романизации баскский язык был распространен на территории Аквитании, там же обнаружено большинство баскской эпиграфики; более половины из надежно выделяемых аквитанских корней и аффиксов имеют прозрачные соответствия в современном баскском (напр. andere, andreand(e)re ‘госпожа’, cis(s)ongizon ‘мужчина’, -berriberri ‘новый’); фонологическая система аквитанского весьма схожа с рекон­струируемой прабаскской (высокая частотность двойных согласных, свистяще-шипящих и h, низкая частотность губных звуков, кроме b, отсутствие начальных стечений согласных и др.); наконец, аквитанские словообразовательные модели идентичны баскским. В настоящее время многие специалисты считают аквитанский язык прямым предком баскского.

В 1939 году после поражения республиканцев в испанской гражданской войне, отмены едва принятой автономии и запрета на публичное употребление баскского языка значительная часть населения эмигрировала в Аргентину, Венесуэлу, США и Канаду (Новый Свет осваивался басками уже начиная с эпохи Великих географических открытий). Самый крупный очаг диаспоры сформировался в штате Невада, США.

Исторически ареал распространения баскского языка был гораздо больше, нежели в современности. Баскские топонимы обнаруживаются практически во всей северной части современной Испании, от Астурии до Лериды, а во Франции простираются вплоть до р. По. Однако на протяжении истории этот ареал постепенно сокращался, особенно на территории Испании. Зафиксированы документы, показывающие, что в эпоху позднего средневековья на баскском все еще говорили от Бургоса до Риохи. Однако давление кастильской короны постепенно вытесняло баскский из всех сфер употребления. Отмена в начале XIX в. особых прав — foruak,— дарованных баскам в 1512 г. (момент присоединения Наваррского королевства к Кастилии), и постепенный приток испаноязычных иммигрантов вытеснили баскский язык из сферы повседневного общения на большей части провинции Алава, значительной части Бискайи и юге Наварры.

В настоящее время из более чем двух миллионов человек, населяющих Страну Басков, только около четверти владеют баскским языком. Современная языковая ситуация характеризуется двуязычием; людей, знающих только баскский язык, остались считанные единицы. Подавляющее большинство баскоговорящих владеют также испанским или французским языком. Ситуация разнится по провинциям: в то время как в Суле, Нижней Наварре и Гипускоа баскским владеет больше половины населения (от 55% до 73%), в других провинциях это число колеблется от 14% до 30%. По данным Ю. В. Зыцаря, в 1990 г. в диаспоре проживали ещё около 170 тысяч басков-билингвов.

Баскский является одним из официальных языков четырёх южных провинций Страны Басков, входящих в состав Испании. Во французской же её части баскский язык не признан в качестве официального ни в каких сферах общественной жизни.

Отдельные баскские слова мы находим в латинской эпиграфике, преимущественно в Аквитании, они датируются первым веком до н. э. — первыми веками н. э. К Х в. относятся так называемые Эмилианские глоссы из монастыря Сан Мильян, в которых содержатся два баскских вкрапления: jzioqui dugu и guec ajutuezdugu (в современной орфографии, вероятно, izioki dugu и g(u)ek ajutu ez dugu); значение глаголов (izioki, ajutu) точно не установлено, однако опознаются формы вспомогательного глагола (dugu) и местоимения gu ‘мы’, отрицание (ez) и глагольные показатели tu и ki. К тому же времени относится обширный список городов и деревень из того же монастыря. К XII в. относится первый словарь, вкрапленный в путеводитель паломников в Сантьяго, который составил французский путешественник Эмери Пико. В нем содержатся 18 баскских слов с их толкованиями на латыни. К XIV в. восходят первые известные связные тексты на баскском, среди которых, возможно, самый известный — молитва, приписанная к кодексу из кафедрального собора в Памплоне, никак не связанная с предыдущим текстом. Она представляет собой народный, магический вариант «Отче наш». В XVI–XVII вв. появляется множество свидетельств, как в стихах, так и в прозе, в большинстве своем сходных с испанскими «cantares de gesta», которые описывают события XIV–XV вв., что предполагает около двух веков их существования в форме устной традиции.

Предполагается, что баскские китобои в своих плаваньях неоднократно достигали берегов Канады и Ньюфаундленда еще до открытия Америки Колумбом (о чем свидетельствует, в частности, баскская топонимика). В XVI–XVII вв. пиджин на баскской основе был языком торговли с индейцами на атлантическом побережье Сев. Америки, в особенности на п-ове Лабрадор и в устье р. Св. Лаврентия, некоторые баскские слова проникли и в язык межплеменного общения залива Св. Лаврентия. Другой пиджин, баскско-исландский, был в ходу в XVII веке в Исландии. Списки слов и предложений на этом пиджине были опубликованы в 1937 г.

Первый труд, напечатанный на баскском, принадлежит перу Б. Эчепаре (Дэчепаре) и называется «Linguae Vasconum Primitiae» (1545). Книга представляет собой апологию баскского языка, написанную на нижненаваррском диалекте. В 1571 г. выходит перевод Нового Завета, выполненный Ж. Лейсаррагой (на лабортанском диалекте). Первое художественное произведение на баскском языке — Guero («Потом») — было издано в 1643 г. и принадлежит перу лабортанца Педро де Ашулара. Эта книга на протяжении веков считалась образцом стилистического совершенства. К тому же времени относится собрание народных пословиц и образцов народной поэзии, изданное А. Ойенартом из Сули. К концу XIX в. относится творчество Шалваторе, выдающейся фигуры для мира баскской поэтической импровизации. ХХ век связан с пересмотром литературной традиции, с попытками отойти от замкнутости, привнося в язык все, что несет в себе европейская культура. На первый план здесь выступает творчество представителей южных провинций: поэтов Лисарди и Лауашета, прозаиков Б. Ачага и А. Лерчунди.

Начиная с 1830 х годов, возникали идеи о создании общества, которое бы занималось изучением, распространением и поддержкой баскского языка. Во второй половине XIX века в страну приезжает принц Луи Бонапарт, который с 1856 по 1869 организует 5 экспедиций по стране с целью изучения и фиксации ее диалектов. К концу века большинство ревнителей баскской культуры осознали необходимость единого подхода к языку. В 1901 г. в Эндайе и в 1902 г. в Ондаррибиа (Фуэнтерабиа) прошли два конгресса, посвященных унификации языка, которые, впрочем, не дали никакого конструктивного результата. Перед участниками конгрессов стояли, в первую очередь, две проблемы, которые в то время казались неразрешимыми. Во-первых, на тот момент не существовало никакой традиционной системы транскрибирования: в то время как северные диалекты ориентировались на французский, южные предпочитали испанский при выборе записи палатализованных, сибилянтов и аффрикат. Это обстоятельство существенно препятствовало созданию единого словаря. Во-вторых, ни один из диалектов не имел единой непрерывной литературной традиции: если лабортанский использовался как нормативный литературный язык XVI–XVII вв., уже в XVIII веке на смену ему приходит гипускоанская норма, что, впрочем, не исключало появления литературных произведений на других диалектах на протяжении практически всей истории языка. С другой стороны, существовало две традиции, в равной мере понятные всем баскоговорящим: норма церковного языка, ориентирующаяся на лабортанский диалект, и язык, который использовался в турнирах поэтической импровизации (bertsolaritza), представляющий собой некое наддиалектное койне.

Ведущую роль в процессе унификации языка сыграла Академия баскского языка (Euskaltzaindia), основанная в 1918 г. благодаря усилиям Х. А. де Уркихо, Р. М. де Аскуэ, Д. Агирре и Р. Олайбиде. Деятельность Академии началась в 1920 г., результаты ее работы публиковались в журнале Euskera. В том же году был принят единый алфавит, который, впрочем, неоднократно пересматривался во второй половине ХХ века. В 1922 г. был опубликован доклад об унификации языка, однако дальнейшей работе помешала борьба двух противоборствующих течений. Пуристы ратовали за «очищение» языка от влияния других языков и за создание неологизмов в случае, когда коренная лексика оказывается недостаточна, в то время как определенная часть академиков опасалась того, что новый стандарт окажется нежизнеспособным и неприемлемым для основной массы баскоговорящего ареала. Важно было и то, что баскский язык не имел доступа ни в общеобразовательные учреждения, ни в появившиеся в то время средства массовой информации, что неимоверно затрудняло распространение предполагаемого стандарта среди по большей части неграмотного населения.

Основная заслуга по созданию стандарта принадлежит Р. М. де Аскуэ, решившего создать стандарт баскского языка на основе гипускоанского диалекта, обогатив его элементами, привнесенными из других провинций. В начале 30-х гг. он проводит анкетирование населения с целью выявления основных фонетических, морфологических и лексических различий в разных диалектах. Деятельность Академии была прервана гражданской войной, разразившейся за несколько недель до предполагаемого принятия нового статуса автономии для Страны Басков. Десятилетия диктатуры, в течение которой баскский язык был официально запрещен для публичного использования (конституция, предусматривающая равноправие баскского наряду с испанским, была принята в 1978 г., через три года после смерти Франко), однако, не помешали Академии продолжать работу над стандартом. В 1968 г. на тайном конгрессе в монастыре в Аранцасу был выработан первый список норм, касающихся орфографии, морфологии существительного и неологизмов. К 1973 г. Академия выработала проект унификации морфологии глагола, взяв за основу элементы лабортанско-наваррского и гипускоанского диалектов. Несмотря на критику (особенно со стороны представителей Бискайи) этот проект был принят. Новый стандарт получил наименование «объединенный баскский» — euskara batua.

Что касается лингвистической стороны вопроса, то баскский весьма не сложен. В нем практически нет исключений (также как и в эсперанто), отсутствует категория рода, а также классы глаголов и существительных.

За последние годы, благодаря политическим успехам басков, количество людей говорящих на баскском постоянно растет. Несмотря на это, в 2009 году ЮНЕСКО признала язык басков языком с повышенным риском исчезновения. Вот такой парадокс. Все же, как иностранный, баскский язык остается крайне редким, а его изучение крайне проблематичным в виду отсутствия доступных материалов.

Так что если кто-то из вас помимо испанского вознамерится выучить баскский, то при посещении побережья Бискайского залива с местным населением проблем у вас возникнуть не должно. Тем более, что многие испанцы в Басконии чувствуют себя не как дома. В похожую ситуацию попадают и немцы, когда приезжают в Швейцарию и вместо хохдойча натыкаются на швицердюч. Но для полиглота — это еще один бонус в его языковую копилку.

Традиционно завершаю свой очередной материал по лингвистике гимном Басконии:
Использованные источники: Википедия, krugosvet.ru, gernika.ru, openlanguage.ru, skypestudy.ru, garshin.ru, propagandahistory.ru

Похожие статьи:

Геополитика40 лет без каудильо

ЯзыкознаниеCatalà: чужой в Испании, родной - в Андорре

ЯзыкознаниеМонегаскский диалект: угнетенный княжеский язык

ЯзыкознаниеLёtzebuergesch. Диалект, ставший языком

ЯзыкознаниеОрденоносный язык маленького острова. Мальтийский язык

Рейтинг
последние 5

Magyar Szabad

рейтинг

+2

просмотров

1889

комментариев

3
закладки

Комментарии