Català: чужой в Испании, родной - в Андорре


Когда я впервые услышал про этот язык, то сразу на ум мне пришло название одного из карликовых государств мира. Площадь этого карликового княжества (именно такой статус закреплен за этой страной), находящегося под управлением Франции и Испании составляет всего 470 км2, а все население страны легко бы уместилось в чаше стадиона "Лужники". Представьте только, какая сумасшедшая поддержка была бы обеспечена сборной этой страны в игре со сборной России, если бы абсолютно все без исключения ее граждане отправились на главную футбольную арену нашей страны при условии, что ни один российский фанат не возьмет билет на игру с "карликом"! Однако успехи этой сборной очень и очень скромны: за всю свою историю она одержала лишь 2 победы, последняя из которых — над Македонией в далеком 2004-ом г. Страна занимает одно из последних мест в рейтинге ФИФА наряду с Сан-Марино (202-ое; у итальянских карликов оно и вовсе днищенское, 206-ое). Помнят все и удаление Аршавина в октябре 2007-го, когда наша сборная завершала с ними отборочный цикл "бронзового Евро-2008", и вымученную минимальную победу с сухим счетом, которая благодаря осечке англичан в последней игре с хорватами вывела подопечных Хиддинка в финальную часть турнира. В общем и целом, воспоминаний много. Но те, кому хоть раз в жизни удалось побывать в Барселоне, вспоминают не только футбольную команду, неоднократно побеждавшую в финалах Лиги Чемпионов. Дело в том, что в столице одного из испанских регионов многие жители не любят говорить на монаршьем кастильском, предпочитая свой. Поэтому многие испанцы также чувствуют себя неловко. Benvinguts! Регион, куда мы сегодня отправимся, называется Каталония, где чаще говорят именно на каталанском языке. Заодно мы с вами посетим Андорру — карликовое княжество, где язык одного из восточных регионов Испании стал официальным языком этой страны. Итак, сперва начнем с видеоурока:
 

Язык Каталонии – это такая автономная область на северо-востоке Испании, которая вяло-активно выказывает свои претензии на независимость от испанской короны. В отличие от басков, проживающих на северо-западе той же самой Испании, каталонцы свое стремление к независимости выражают по большей части из вредности, так как им и в Испании неплохо живется. Филипп II (Его Величество король Испании) каталонцев не притесняет, да и языку их развиваться дает. Примечательным в жизни этого языка является тот факт, что все футболисты Барселоны – самой большой гордости всей Каталонии (безусловно, большей даже, чем знаменитая Саграда Фамилия работы гениального Антонио Гауди), вынуждены по условиям контракта в определенный срок выучить не только испанский, но и каталанский язык. Надо сказать, что разным там Дани Алвесам или Сейду Кейта, каталанский, наверное, не очень пригодится за пределами бульвара Рамблас, но таким образом прививается «философия Барсы» и особый дух региона.

Так уж случилось, что самая любимая большинством иностранцев область Испании — Каталония – не говорит по-испански… Тут можно много возмущаться, что, конечно, дело не исправит, а можно просто поинтересоваться, что же это за язык такой «Каталонский» и какие у него особенности. И даже, возможно, заняться его изучением.

Катала́нский язы́к (самоназв. català) принадлежит к окситано-романской подгруппе романских языков индоевропейской семьи. На нём говорят около 11 миллионов человек в т. н. каталонских землях на территории Испании (автономные сообщества Каталония, Валенсия, Балеарские острова), Франции (департамент Восточные Пиренеи), Андорре и Италии (г. Альгеро на острове Сардиния).

Хотя в Каталонии логичнее бы было учить каталанский язык, мы, русские. все же привыкли думать масштабно. А потому идем учить испанский. который называется здесь не "эспаньол", а "кастельяно". Красивое слово… Особенно если перевести.."кастель" по-испански значит "дворец". То есть язык. получается… придворный? ну, в общем, королевский.

Выделение и развитие каталонского языка, самым непосредственным образом было связано с формированием каталонской народности, как самостоятельной этнической общности, что, в свою очередь, во многом было обусловлено теми историческими процессами, которые происходили в данном регионе.

Со времен палеолита на Пиренейском полуострове жили племена неиндоевропейского происхождения: в частности, иберы и протобаски (в Пиренеях). В дальнейшем восточное побережье колонизируют греки и карфагеняне. В 218 г. до н.э. римские войска вторгаются на полуостров и подчиняют его Римской империи. Их господство продолжалось около 7 веков. Прямым следствием этого господства явилась романизация полуострова, разделенного на три провинции: Бетику, Лузитанию и Тарракону (включающую современные Каталонию и Валенсию).
каталанский язык можно считать галло-романским, так как все лингвистические нововведения, приходящие из Рима в Галлию, усваивались каталанским: в этом смысле, он является прямым родственником окситанского и французского, и во многом схож с итальянским. Примеры этих нововведений народной латыни – arribar, bullir, cama, formatge, llit, malalt, menjar, parlar, por, taula, trobar, voler – можно легко противопоставить лексике иберороманской группы llegar, hervir, pierna, queso, cama, enfermo, comer, hablar, miedo, mesa, encontrar/hallar,querer, восходящей к классической латыни. Однако влияние испанского не прошло бесследно, и коренная каталанская лексика во многих случаях уступила место испанским заимствованиям: ср. устаревшие frare, sor, jaquir, ociure, orb, pus с современными germà, germana, deixar, matar, cec, més. Особенно ярко эта тенденция проявляется в западных диалектах.

Вторжение вестготских племен в V веке не изменило существенно языковую картину, так как завоеватели усваивают и перенимают народную латынь. Поэтому германский суперстрат сводится к отдельным словам (зачастую военная лексика и ономастика): blanc, blau, bru, esquena, anca, fresc, estona, gaire, guerra, guanyar, Bernat, Guillem, Arnau, Llofriu, Guimerà, ...

Практически сразу после арабского завоевания в VIII веке Северная Каталония (Catalunya Vella) была отвоевана франками, которые предоставили своей новой провинции широкое права в области самоуправления. Уже в IX веке, в ходе распада франкской империи Карла Великого, Каталония окончательно вышла из ее состава в качестве самостоятельного Барселонского графства. Сложившаяся на данном этапе определенная историческая изолированность Каталонии от остальной Испании, достаточно длительное и значительное культурное и, в том числе, лингвистическое влияние со стороны Франции, а также рано и быстро достигнутая государственно-правовая самостоятельность региона, привели к тому, что здесь начался закономерный процесс формирования своих языковых, культурных и национально-психологических особенностей и зарождения нового этноса.

К XIII веку каталонский язык уже вполне сложился как самостоятельная лингвистическая единица. В это же время, в ходе реконкисты, каталонскими королями были отвоеваны Балеары и Валенсианское королевство, население которых к тому моменту говорило только на арабском языке. В результате осуществленной переселенческой политики и других мер, каталонский язык в этих регионах вскоре полностью вытеснил арабский во всех сферах общественной жизни. Впоследствии, на его основе на территории Валенсии сложился самостоятельный язык — валенсианский, по своей структуре и фонетическим особенностям очень близкий каталонскому.

Благодаря творчеству знаменитого каталонского проповедника, философа, поэта и прозаика, автора 265 сочинений Раймонда Луллия (1233-1315) в 14 в. начался расцвет каталонской литературы. Каталонская средневековая литература подарила Европе и поэзию, и многочисленные рыцарские романы. Но уже в XV веке Барселона уступила политическое и экономическое влияние Мадриду, что обернулось и длительным застоем в культуре. А проиграв девятилетнюю войну Испании в 1714 году, Барселона вообще утратила статус самостоятельного государственного образования, и следовательно, конституцию и официальный язык.
После вхождения Каталонии в состав Испанского королевства каталонский язык продолжал развиваться, несмотря на периодически предпринимавшиеся центральным правительством Испании меры по ограничению его использования. К началу 19 века уже полностью сформировался современный литературный каталонский язык. На уровне разговорной речи сложился ряд диалектов каталонского языка, основными из которых являются — центральный (провинции Барселона, Таррагона и большая часть Жироны), северо-западный (провинция Лерида и княжество Андорра) и северный или россельонский (Россельон — каталонская провинция, отошедшая в свое время к Франции, а также северные районы провинции Жирона). Диалектом каталонского считается также майоркиано, на котором говорят жители Балеарских островов.

Новый виток развития — движение под названием Ренессанс — начался лишь в середине XIX века, на гребне волны национального самосознания, переживаемого многими народами Европы. Вновь возродилась поэзия и драматургия на каталанском, немалая часть которых призывала к борьбе за самоопределение и государственность.

В период гражданской войны в Испании 1936-39 гг. Каталония пережила этап взрывного развития массового национального самосознания среди населения. Во многом благодаря провозглашенной республиканским правительством идеи создания федеративного государства и признания прав национальных меньшинств, включая их право на самоопределение, Каталония стала одним из главных оплотов республиканцев.

После поражения Республики каталонский язык был полностью запрещен к употреблению во всех сферах общественной жизни, включая образование, делопроизводство, средства массовой информации.

После смерти Франко, в ходе процесса демократической реставрации в 1983 году был принят закон "О лингвистической нормализации в Каталонии" который официально закрепил за каталонским статус второго государственного языка на территории автономного сообщества. Он предусматривал параллельное преподавание на каталонском языке как в системе среднего, так и высшего образования, ведение на нем делопроизводства на уровне местной администрации, использование в средствах массовой информации.

Бессменно находящаяся в Каталонии у власти с момента принятия закона местная националистическая партия Конвергенция и Союз продолжает придавать данному направлению деятельности первостепенное значение. В результате энергичных мер, предпринятых правительством сообщества, каталонский язык значительно расширил сферу своего применения и из языка ранее лишь исключительно бытового общения в настоящее время реально превратился в активно употребляемый второй государственный язык.

В настоящее время делопроизводство как на уровне Женералитата (Generalitat — правительства) и парламента Каталонии, так и на местном уровнях, практически полностью ведется на каталонском языке. Наиболее радикальные изменения были осуществлены в системе обязательного среднего образования. Так во всем автономном сообществе на 1999 год насчитывается только четыре начальных школы, или 0,1% от общего их количества, в которых преподавание ведется на испанском языке. В старших классах и системе профессионально-технического обучения, где в данном вопросе должно учитываться мнение учащихся, испанский язык имеет значительно большее распространение. Существенно отличается положение в частных школах, не зависящих напрямую от Департамента образования правительства Каталонии. Здесь не только более низкий процент школ, перешедших полностью на каталонский язык, но и наметилась в последнее время общая тенденция на снижение их количества. Так, с 1992 по 1997 годы число частных школ, ведущих преподавание на каталонском языке, сократилось с 70 до 58% от их общего количества, что достаточно точно отражает ситуацию с реальной потребностью в каталонском языке среди населения.

В частных СМИ, издательском деле и кинопрокате присутствие каталонского языка остается незначительным, так как перевод и дублирование дополнительно на каталонский язык существенным образом влияет на уровень рентабельности их продукции. В вузах, несмотря на все меры стимулирующего характера, каталонский язык по объективным причинам также не достиг превалирующего положения.

В 1995 году при правительстве Каталонии была создана комиссия для выработки нового закона о языке, который был представлен на утверждение парламенту автономии в начале 1997 года.

30 декабря 1997 года большинством голосов парламентом Каталонии был принят новый закон о языке. В нем достаточно детально расписаны статьи, регламентирующие те стороны жизни, где, по мнению разработчиков, требуется усилить роль и влияние каталонского языка. Вместе с тем, в тех сферах, где его позиции уже достаточно сильны и даже допущены явные перегибы, требующие уже защиты прав испанского языка, положения закона носят общий, декларативный характер.

Официальным иностранным представительствам, аккредитованным в Каталонии, все чаще приходится сталкиваться со стремлением местных органов власти, включая каталонские правительственные структуры, вести переписку и обращаться к ним только лишь с использованием каталонского языка.

Бланки различных документов, справок и формуляров, используемых различными административными органами, а также частными коммерческими и другими организациями, включая бланки финансовых платежных документов, должны теперь в обязательном порядке оформляться на каталонском языке, или же иметь графы двойного пояснения. Жители Каталонии теперь имеют право официально перерегистрировать в органах ЗАГС свои имена и фамилии в соответствии с грамматическими нормами каталонского языка. Все местные топонимические названия должны быть обозначены документально и на местности только на каталонском языке (ст. 18). Дублирование названий на испанском языке не предусмотрено и в реальной практике, чаще всего, не осуществляется.

В соответствии со статьей 21 аттестат зрелости средней школы в Каталонии не может быть выдан без подтверждения достаточного знания каталонского языка за исключением случаев, когда ученик большую часть обязательной программы обучения получил вне пределов автономного сообщества. Вузы имеют право выбирать язык преподавания, с учетом мнения студентов. Однако руководство университетов в обязательном порядке (ст. 23) должно использовать в учебном процессе и исследовательской деятельности наряду с испанским и каталонский язык. Все преподаватели школ и вузов должны в (ст. 24) периодически подтверждать знание каталонского языка в объеме, достаточном для преподавания на нем.

Общественным радио и телевещанию, то есть подчиняющимся Женералитату или местным органам власти Каталонии, предписывается (ст. 25) "как правило" всю свою продукцию выпускать на каталонском языке. Действующие на территории Каталонии частные радио и телекомпании обязаны не менее 50% времени вещания осуществлять только на каталонском (ст. 26). Пункт 6 данной статьи, предписывает, что 25% транслируемых песен должны быть на каталонском языке. Данное положение вызвало наибольшее раздражение у населения и телерадиокомпаний и практически не выполняется, так как на музыкальном рынке песенная продукция на каталонском языке неконкурентоспособна и не пользуется спросом у населения.

В отношении вещания общенациональных общественных радио и телекомпаний закон не предусматривает каких-либо мер, однако на практике в последние годы каталонские власти все настойчивей проводят политику самовольного их "разбавления" каталонскими передачами. Так на государственных общенациональных телеканалах ТВ-1 и ТВ-2 в часы наибольшего охвата публики вставляются передачи на каталонском языке. Чисто испанскими в языковом плане на территории Каталонии, по объективным причинам, остаются только частные коммерческие телекомпании общенационального масштаба (Антена-3, Теле-5), так как это напрямую связано с уровнем их рентабельности.

С января 1998 года одна из ведущих ежедневных газет Каталонии EI Periodico в соответствии с рекомендациями закона, начала выходить на двух языках. Доминирующие позиции, как на рынке периодических изданий, так и книжной продукции продолжает пока сохранять испанский язык.

Предприятия торговли и сферы обслуживания, на территории Каталонии, независимо от подчинения и формы собственности, обязаны (ст. 36) быть в состоянии обслуживать клиентов на обоих языках.

Закон предусматривает меры по распространению и поддержке каталонского языка за пределами автономного сообщества. Это касается исторических каталонских областей Андорра и Россельон, находящимися за пределами Испании, ряда районов Арагона, примыкающих к Каталонии, а также, в определенной степени, Балеарских островов. Особое место здесь занимает проблема валенсианского языка, так как в Каталонии достаточно широко распространена и популярна, особенно среди националистически настроенной части населения, идея о том, что валенсиано является лишь диалектом каталонского. Данное представление тесно связано с идеей о Великой Каталонии (Paises Catalanes), включающей все вышеперечисленные районы, в том числе и Валенсию. В последней несмотря на родственность языка и исторической традиции, данные идеи не встречают понимания и не имеют практически никакой поддержки ни среди населения, ни среди местных политических партий и организаций.

Примеры речи
Bon dia! Si voleu ballar, heu d’anar a discoteca, i si us estimeu més la tranquil·litat, us podeu estar a casa mirant la televisió, teclejant a internet, o llegint una bona novel·la.

Перевод:
"Добрый день! Если вы хотите потанцевать, вам нужно пойти на дискотеку, но если вы хотите побыть в покое, вы можете остаться дома, посмотреть телевизор, интернет или почитать хороший роман".

Второй пример:
Avui al mercat he comprat api, mongetes i enciam, tot per fer un bon dinar de verdures. Demà si tinc temps aniré a passejar voramar i si fa mal temps aniré al cinema.

Перевод:
"Сегодня на рынке я купила сельдерей, фасоль и листья салата — все, чтобы приготовить вкусное блюдо из овощей. Завтра, если у меня будет время, я пойду прогуляюсь по морскому побережью. Если будет плохая погода, я пойду в кино".

Находясь на стыке двух языковых ареалов, каталанский обладает рядом признаков, общих с кастильским (испанским), рядом признаков, общих с провансальским, а также специфическими каталанскими чертами.

Важнейшие признаки, общие для каталанского и испанского, в отличие от провансальского: 1) стяжение латинского дифтонга au > o: лат. causa > исп., кат. cosa, пров. causa; 2) образование мягкого l' и n' из латинских двойных согласных ll и nn; 3) ассимиляция mb > mm > m, nd > n: лат. lumbus > lomo, нар. лат. andare > anar. Важнейшие признаки, общие для каталанского и провансальского, в отличие от испанского: 1) отсутствие спонтанной дифтонгизации e и o: нар. лат.*potet > кат., пров. pot, исп. puede; лат. festa, кат., пров. festa, исп. fiesta; 2) отпадение конечных гласных, кроме a: кат., пров. gran, tot, segurament, исп. grande,todo,seguramente; 3) сохранение инфинитивов 3-го латинского спряжения: лат. cadere > кат. caure, но исп. caer, лат. intendere > кат. entendre, но исп. entender. Специфические каталанские черты: 1) раннее (дописьменное) стяжение позиционно обусловленных дифтонгов ie > i, ue > i: лат. lectum > *lieit > llit, noctem > *nueit > nit; 2) палатализация начального l: luna > lluna; 3) образование перифрастического прошедшего времени с глаголом anar «идти» в настоящем времени: ell va fer «он сделал» (в отличие от французского il va faire «он сделает» – будущее время).

Лингвистические особенности.
— Конечная -d часто произносится как глухая: autoridat (‘autoridad’), verdat (‘verdad’), amistat (‘amistad’), Madrit (‘Madrid’).
— Основные различия в произношении — хотя каталанское произношение и напоминает испанское, но это вызвано долгим периодом сосуществования, а не исконными особенностями. В каталанском отсутствует межзубный с (z), испанский ll, зато присутствуют шипящий x, сонорные z, tz. Достаточно сильные различия в грамматике, начиная от спряжения глаголов, заканчивая многими формами наречий, предлогов, более близкими к провансальскому и французскому. Например, по-испански «пожалуйста» — por favor, по-французски — s’il vous plaite, по-каталански — si us plau.
— Вообще, произношение каталонца более напоминает французское — такие согласные звуки, как J («ж»), Z («з») и X («ш»), характерные для речи каталонца, вообще отсутствуют в современном испанском, зато имеются во французском, а также португальском и галисийском.
— При общем грамматическом строе, близком к испанскому, каталанские инфинитивы оканчиваются не на -er,-ar,-ir, а на -e. Например, «продавать»: vender (исп.) — vendre (кат. и франц.)

Ошибочно думать, что раз каталанский наиболее распространен в Испании, значит, он некогда откололся от испанского и видоизменился в ходе веков. Это не так: они произошли от разных предков (то есть от разных диалектов латыни) и никогда в своем развитии не пересекались. К тому же подвергались совершенно разным иностранным влияниям.

Каталанский язык сегодня. Изучение каталанского языка и культуры в России и Испании
В настоящее время каталанский язык занимает ведущее положение в Каталонии, на нем издаются местные газеты, это язык местного теле- и радиовещания, ведется преподавание в школах и университетах. Существует множество школ и курсов по изучению каталанского языка как иностранного. Есть система сертификации Правительства Каталонии по уровням владения каталанским языком (начальный, средний и продвинутый уровень).

В Москве каталанский язык можно изучать на филологическом факультете МГУ и в Институте Сервантеса. В Институте Сервантеса также имеется художественная литература на каталанском, детская и учебная литература, словари и учебники каталанского языка, художественные фильмы и аудиозаписи популярных исполнителей. Проводятся культурные мероприятия, связанные с деятельностью каталонских писателей, фотографов и режиссеров.

Пожалуй, самый популярный учебник каталанского языка, который используется для обучения как в России, так и в Испании — это учебник "Digui, Digui...?" — курс каталанского языка для взрослых иностранцев. Этот учебник рассчитан на начальный и средний уровень, для обучения используется коммуникативная методика. К учебнику предлагаются аудио- и видеозаписи уроков, материал подается живо и увлекательно, иногда даже в виде комиксов, учебник снабжен и грамматическим материалом.

Каталанский язык близок к французскому и испанскому, поэтому для студентов, владеющих этими двумя языками, выучить каталанский не составляет особенного труда.

Приведем некоторые самые употребительные слова и выражения каталанского языка:

Привет — Hola
Спасибо — Gràcies
Пожалуйста (просьба) — Sisplau
Извините — Perdoni
До свидания — Adeu
Еще увидимся — Ja ens veurem
Удачи! — Que vagi bé!
Я не понимаю — No ho entenc
OK — Entesos
Не знаю — No ho sé
Договорились — D'acord

Основные отличительные признаки каталанского языка
В системе гласных:
— тенденция к закрытию или потере конечных гласных, в результате чего образуются группы конечных согласных: temps, blanc.

В системе согласных
— палатализация начальной l-: llengua
— потеря звонких согласных и озвончение глухих
— потеря или вокализация конечных согласных: 'seu' (sede); сохранение pl-, cl-, fl- :'plor' (lloro,llanto)
Каталонская лексическая система ближе к латыни, чем испанская: 'menjar' ( < manducare = comer) 'parlar' ( < parabolare = hablar).

Слова каталанского происхождения:
барак — barraca
паэлья — paella

Единственное государство в мире, в котором каталанский язык является официальным – это Андорра. Кроме этой живописной страны в самом сердце Пиренеев, чье население крайне малочисленно, каталанский язык сосуществует с испанским в Каталонии, на Балеарских островах и в Валенсии (общая численность говорящих – около 8,5 миллионов человек). Однако немало мест, где каталанский язык не признан официально, несмотря на его активное использование: такова ситуация в Арагоне (105 населенных пунктов), в «Северной Каталонии» со столицей Перпиньян (или в департаменте Восточные Пиренеи, согласно французскому территориальному делению), в Мурсии и на Сардинии. Итого, в общей сложности, на каталанском языке говорят около 14 миллионов человек в 4 странах (Испания, Андорра, Франция, Италия).
Социолингвистический статус каталанского языка в разных провинциях неодинаков. На северном склоне Пиренеев и в крупных городах (особенно в Валенсии и Аликанте) каталанский – язык меньшинства и не пользуется большой популярностью. В то же время в Каталонии, на островах и в сельской части Валенсии – это основной язык общения, который также служит признаком национального единства. Любопытно, что каталанский язык – один из самых используемых в интернете (на 26 месте среди языков мира), в частности, на нем написана основная доля статей Википедии, предназначенных для испанцев (согласно Университету Оксфорда).
Стоит отметить, что не все каталаноязычное население использует название «каталанский язык» — el català. Каталаноязычное население Валенсии предпочитает самоназвание «валенсийский язык» (el valencià) и в большинстве своем разделяет ложное убеждение в том, что валенский и каталанский – два разных языка. К несчастью, это разделение, никак не оправданное лингвистикой, активно используется политическими партиями и течениями, которым выгоден принцип «разделяй и властвуй».

Не искушенному романской фонетикой слушателю, каталанский может показаться речью простывшего испанца или говорливого француза. Каталанский, как и положено романскому языку, использует латиницу с рядом диакритических знаков, а также весьма активно использует диграфы, поэтому, если вы учите испанский или уже владеете французским, понимание каталанского языка будет проще ввиду прозрачности языков, но одновременно будет осложнено особенностями правил чтения в каталанском.

Впрочем, из-за того что каталанский остается весьма экзотическим языком, он, скорее всего, станет объектом интереса для искушенного «полиглота», чем для новичка, и каталанские трудности с легкостью превратятся в каталанские «изюминки».

Все на сегодня. Adeu, cameradas! Ja ens veurem! На десерт ставлю гимн Андорры, а ссылки для изучения — в коментариях!

Гимн Андорры:
El gran Carlemany, mon Pare dels alarbs em deslliurà,
I del cel vida em donà de Meritxell, la gran Mare,
Princesa nasquí i Pubilla entre dues nacions neutral
Sols resto l'única filla de l’imperi Carlemany.
Creient i lluire onze segles, creient i lliure vull ser.
¡Siguin els furs mos tutors i mos Prínceps defensors! ¡I mos Prínceps defensors!

 
Использованные ресурсы: Википедия, skypestudy.ru, spain.ru, http://portal-español.es, catalunya.ru, studyspanish.ru, krugosvet.ru, lingvaflavor.com

Похожие статьи:

ГеополитикаИспания грозит Каталонии серьёзными последствиями в случае отделения

СпортЗолотые мальчики Колыванова. Юношеская сборная России - чемпион Европы-2006

ЯзыкознаниеLёtzebuergesch. Диалект, ставший языком

ЯзыкознаниеБасни о баско-словии

Геополитика40 лет без каудильо

Magyar Szabad

рейтинг

0

просмотров

2461

комментариев

3
закладки

Комментарии