Føroyskt. Одинокий крепыш нордических зверёнышей


Да простят меня жители этого карликового государства, куда мы сегодня направимся, за столь крепкую оценку крайне негативного и вызывающего характера в свой адрес. Когда первый раз слышишь термин "гриндадрап", то думаешь: "ну ничего такого особенного нет". Но когда натыкаешься фотографии по запросу в Гугле, то здесь и к Хичкоку не ходи. Для этого не нужно смотреть слэшеры типа "Пятницы 13-е" или любой другой из них. Одного раза хватит вполне, чтобы больше к этому не возвращаться. Конечно, если у вас все в порядке с нервами, то пожалуйста, раз вы поклонник таких "зрелищ", приятного просмотра (Такие же зрелища популярны и на Японских островах). Нормальный человек скорее всего такое постоянно смотреть не будет, а особо впечатлительные либо упадут в обморок, либо завизжат, либо впадут в депрессию. Я вот, например, никогда не смотрю ужастики, потому что знаю, что это негативно скажется на мне самом. Но если говорить о слэшерах, то взглянув на оборотную сторону медали можно прийти к логичному выводу. "Поступай так, как ты хочешь, чтоб поступали с тобой" — эту мудрость из нашей повседневки не выкинуть и сегодня. Но к сожалению, абсолютное большинство ей брезгуют. Возможно поэтому в современном мире слишком много насилия, как правило бесцельного ("насилие ради самопорождения"). Еще Жорж Сорель говорил, что насилие оправдано лишь тогда, когда оно идет во благо, а не во вред. Насилие над животными, тем более над дельфинами — это уже из ряда вон выходящее; хуже любого безбожия или того же сатанизма. Vælkomin á Føroyar, дорогие мои. Мы двигаемся все дальше на Север, в нордические края. Но в этот раз я наверное обойдусь без стартового видеоурока, с которых обычно начинаю такие материалы. Слишком стыдно смотреть в глаза потомкам викингов, живущих на архипелаге из 25 островов.
"Чтобы ты сказал малыш, если бы тебе показали гриндобой?"
Фарерские острова — это автономия в Датском королевстве. Столица: Торсхавн (Torshavn). Фарерские острова расположены в северной Атлантике в самом сердце теплого течения Гольфстрим, между Норвегией и Исландией и находящиеся между Исландией и Шотландией. Столица находящийся на самом большом острове архипелага Стреймой (Streymoy). Архипелаг насчитывает 24 острова, общей площадью 1500 км2, разделенных на 6 регионов: Южный Стреймой (Streymoy) с прилегающими островами Колтур (Koltur), Хестур (Hestur) и Нолсой (Nolsoy) и Северный Стреймой (Streymoy); Эйстурой (Eysturoy); Нордойяр (Nordoyar), Вагар (Vagar) и Микинес (Mykines), Сандой (Sandoy) и Скувой (Skuvoy), Судурой (Suduroy). Основная часть верующего населения — это протестанты-лютеране, также есть католики.

Расстояние до Исландии — 450 км, до Норвегии — 675 км, до Копенгагена — 1117 км. Экономическая морская зона составляет 200 морских миль от береговой линии Фарерских островов.

Самой высокой точкой островов является пик Слаттаратиндур на острове Эстурой — высотой 882 м над уровнем моря. Расположена в северной части острова Эстурой. Имя означает «плоская вершина». Подъём на вершину занимает около 4 часов и не требует специальных альпинистских навыков. В хорошую погоду с вершины открывается вид на весь архипелаг Фарерских островов. Фарерские острова испещрены многочисленными фьордами и имеют изрезанную береговую линию. Острова, в большинстве своём, ввиду постоянных сильных ветров безлесные, хотя имеются посадки крепких хвойных пород, клёна и горного ясеня.

Фарерский архипелаг включает в себя 18 крупных островов и множество мелких островков и скал:

Борой (Borðoy) — самый крупный из группы т. н. северных островов. Площадь — 95 км². Остров достаточно густо населён. Здесь расположен город Клаксвуйк (второй по величине на Фарерских островах) с населением около 5000 человек. Помимо Клаксвуйка на острове расположены ещё семь поселений: Норойри, Анир, Отнафьордур, Стронд, Нортофтир, Депил и Нордепил.

Вийой (Viðoy) — один из крупнейших островов северной группы. Остров имеет площадь 41 км², население — 617 человек.

Воар (Vágar) — площадь 176 км², население — 2890 человек (2005 г.). На острове расположен международный аэропорт, связывающий Фареры с внешним миром. С островом Стреймой, на котором находится столица Фарер, остров соединяет 5-км туннель, проложенный под дном пролива.

Кальсой (Kalsoy) — остров относится к группе северных островов, имеет площадь 30,9 км² и населён 147 жителями.

Кольтур (Koltur) — площадь 2,3 км², проживает всего 1 житель.

Куной (Kunoy) — один из островов северной группы, имеет площадь около 35,5 км², населён 134 жителями.

Луйтла-Дуймун (Lítla Dímun) — единственный необитаемый из 18 основных островов Фарерского архипелага. Остров имеет площадь около 1 км² (пол-Монако).

Мичинес (Mykines) — остров имеет площадь 10,3 км² и населён 11 жителями.

Ноульсой (Nólsoy) — остров площадью 10,3 км², населён 268 жителями.

Сандой (Sandoy) — крупный остров Фарерского архипелага. Имеет площадь 112,1 км² и население 1393 жителя.

Свуйной (Svínoy) — один из островов Северной группы. Площадь около 27,1 км², 73 жителя.

Скувой (Skúvoy) — площадь 10 км², население 57 человек.

Стоура-Дуймун (Stóra Dímun) — площадь 2,5 км², население 6 человек.

Стреймой (фар. Streymoy) — самый населённый остров Фарерского архипелага, имеющий площадь 373,5 км² и 21 500 жителей (почти половина населения Фарерских островов). На острове расположены крупные населённые пункты — столица г. Торсхавн и посёлок Вестманна.

Сувурой (фар. Suðuroy) — площадь 163,7 км². На острове постоянно проживает 5041 человек.

Фуглой (Fugloy) — один из северных островов архипелага. Площадь острова составляет всего 11,2 км. Его населяет 40 человек.

Хестур (Hestur) — площадь 6,1 км², число жителей — 43.

Эстурой (фар. Eysturoy) — второй по величине остров архипелага. Остров, площадь которого составляет 286,3 км², населяет 10586 жителей. Наиболее важные населённые пункты — город Фуглафьордур на севере и коммуны Рунавик и Нес на юге острова. Связан автомобильным мостом с островом Стреймой.

В период между 700 и 800 годами на острове поселились выходцы из Шотландии, но покинули острова в начале IX века, когда походы викингов достигли Фарерских островов. Начиная с IX века Фарерские острова стали связующим звеном в системе транспортных коммуникаций между Скандинавией и колониями викингов, которые размещались на территории Исландии, Гренландии и, в течение непродолжительного времени, Северной Америки.

Фарерские острова входили в состав Норвегии до конца XIV века, после чего островами Норвегия владела вместе с Данией, которая в 1814 году стала единоличным владельцем островов. Жители островов имеют скандинавские корни, а фарерский язык является потомком старо-норвежского языка.

Стратегическое положение Фарерских островов в Северной Атлантике побудило премьер министра Великобритании Уинстона Черчилля 11 апреля 1940 г. принять решение о размещении крейсера в порту Торсхавн. Острова перешли под военное управление Великобритании в апреле 1940 г., во время Второй мировой войны, вслед за вторжением немецких войск на территорию Дании. Британская оккупация островов закончилась в сентябре 1945 года. В оккупации участвовало более 8 000 британских солдат.

В сентябре 1946 года, в результате проведения плебисцита среди населения и голосования, парламент Фарерских островов объявил о выходе островов из состава Дании. Данное решение было ратифицировано парламентом, который проголосовал 12 голосами «за» и 11 голосами «против». Датское правительство объявило результаты плебисцита недействительными и временно приостановило работу фарерского парламента. Перевыборы в парламент выявили небольшой перевес партий, выступавших за невыход из состава Дании и парламентская делегация была приглашена в Копенгаген для дальнейших переговоров. 1 апреля 1948 года было достигнуто соглашение, по которому Фарерские острова получили ограниченный суверенитет, внешней политикой островов по-прежнему ведало датское правительство. Два представителя островов постоянно работают в датском парламенте.

С 1984 года Фареры объявлены зоной, свободной от ядерного оружия, но на островах расположены военно-морская база Дании и радиолокационный комплекс НАТО.

Далеко не каждый из нас сможет без труда сказать, где находятся Фарерские острова. Пожалуй, лишь специалисты по Скандинавии да футбольные болельщики, которые не поленились когда-то заглянуть в домашний атлас в поисках этого небольшого архипелага. Несмотря на то, что футбольная сборная Фарерских островов уже много лет самостоятельно неизменно проигрывает в различных турнирах под эгидой УЕФА (хотя в отборочном цикле Евро-2016 нордические карлики умудрились дважды выиграть у чемпионов Евро-2004 греков), Фарерские острова – это не государство, а самоуправляемая территория в составе Датского королевства. К слову, Дания обладает еще одной такой самоуправляемой территорией – это Гренландия. Так вот, наличие таких территорий делает маленькую Данию самым большим по территории государством в Европе.

Ну да бог с ней, с политикой, вернемся к Фарерским островам, а точнее, к родному для их населения фарерскому языку. Сегодня на этом языке говорит не больше 85 тыс. человек, что, согласитесь, для любого другого языка уже было бы поводом бить в колокола и кричать об угрозе исчезновения очередного языка с лингвистической карты мира. Но с фарерским все иначе. На нем печатают газеты, вещает радио и телевидение, он звучит в школьных аудиториях, а это верный признак того, что здоровье этого языка еще ого-го, и протянет он еще, дай Боже каждому белорусскому или эстонскому прожить столько же. Вот и выходит, что мал фарерский язык, да крепок. А ведь еще в XVIII веке фарерский язык вообще не имел письменности, поэтому даже Библию на этот язык перевели куда позже. Зато сегодня ежегодно на фарерском языке издается порядка 100 наименований книг.

Несмотря на малое число носителей (около 80000 человек, при этом треть из них живут за пределами островов), языку не угрожает вымирание в ближайшее время: на нем говорит бОльшая часть населения островов, он широко используется в печати и на телевидении, на нем преподают в школах и вузах, он является официальным языком региона. Официальный же язык страны, датский, по сути оказывается иностранным языком для фарерцев.

Необычность фарерского языка еще и в том, что он сохранился в своем первозданном виде (он сформировался в 9-15 вв). Это значит, что носители фарерского языка могут читать в оригинале старые тексты скандинавском мифологии.

Фарерский язык — изолированный скандинавский язык. Он является северогерманским языком, который распространён на Фарерских островах, входящих в состав Дании. Принадлежит к северной (скандинавской) ветви германских языков. Наиболее близок к исландскому языку и к западным норвежским диалектам. Это один из четырёх языков (наряду с исландским, норвежским и вымершим норнским), произошедших от общескандинавского (древнеисландского) языка, на котором говорили в Средние века.

Первыми поселенцами на Фарерах были кельтские монахи. В VIII-IX кельты были вытеснены норвежскими викингами. Культура викингов тех дней, вне зависимости от территорий, колонизируемых ими, была почти однородной и лингвистические различия очень малы. Однако с течением времени на этих территориях стала развиваться собственная культура, старонорвежский язык стал раскалываться на диалекты, а в некоторых регионах вообще вымер. Подобным образом шла языковая трансформация и на Фарёрских островах, которые до XI века были независимыми и играли такую же важную роль в Скандинавском мире, как Исландия и Норвегия. В 1035 году острова были присоединены к Норвегии, а затем вместе с Норвегией они вошли в состав Датского королевства (Калмарская уния 1380 года). К этому времени старонорвежский язык как единое целое прекратил своё существование, а фарёрский стал самостоятельным языком со своей собственной фонетической системой, средствами словоизменения и словарным запасом, оставаясь, тем не менее, близким к западно-норвежским диалектам и исландскому языку. Но, если старинные формы норвежского и исландского языка можно изучать на основании большого числа дошедших до нас манускриптов, у фарёрского языка таких письменных источников явно недостаточно. Наиболее древними из них является несколько рунических надписей на камнях. Однако, по сравнению со скандинавскими, они относятся к значительно более позднему времени. Самым древним из известных манускриптов, написанных на фарёрском языке, является закон, регулирующий вопросы овцеводства на островах, известный в версиях 1298 и 1310 года. До наших дней дошли также несколько пергаментных грамот — завещаний и других юридических документов на фарёрском языке, датируемые самым началом XV столетия. После 1380 года письменным языком, как в Норвегии, так и на Фарерах, стал датский. Было введено богослужение на датском языке, датский стал языком администрации и судопроизводства, но устный язык каждой национальности в отдельности продолжал существовать. В частности, разговорный фарёрский язык был носителем богатой устной литературы в форме рассказов и, главным образом, народных баллад "квеайи", которые исполнялись под традиционные фарёрские хороводы и включали около 70000 стихов. Старейшие баллады относятся к XIV веку; расцвет этой поэзии длился до XVII века; некоторые баллады, однако, возникли позднее и их традиция жива на Фарёрах и по сей день. Темы баллад — сюжеты древних скандинавских саг и рыцарских романов. Наиболее интересен цикл баллад о Сигурде ("Sjur?ar kv??i"), одном из главных героев древней германской эпической поэзии. В средние века и после Реформации в фарёрский язык вошло большое количество датских и нижненемецких слов (последние обычно через посредничество датского языка). В середине XVIII века один автор писал, что фарёрец читает книги только по-датски, слышит в церкви и на собраниях только датскую речь, должен говорить с купцами только по-датски. Разговорный фарёрский язык в этот период оказывал немалое воздействие на документы, написанные по-датски. Известно немалое число судебных реестров, долговых расписок, земельных книг (с XVII века), протоколов заседаний лагтинга — местного парламента (с XVII века) содержащих фарёрские личные имена, географические названия, различные понятия, относящиеся к хозяйственной жизни жителей островов. Естественно, что предпринимались попытки адаптировать фарёрские реалии к датскому произношению или заменить их датскими аналогами. В итоге в современный фарёрский язык вошли некоторые специфические фарёрско-датские гибридные формы. Фарёрский язык выжил в качестве самостоятельного языка, несмотря на многочисленные угрозы его существованию и предсказания скорого угасания. Одним из таких предсказателей был Йенс-Кристиан Свабо (1746 -1824) — учёный-филолог, собравший обширную коллекцию фарёрских баллад, отдельных слов и выражений, хотя в его понимании это были только лишь реликты, так или иначе обречённого на вымирание в условиях господства на островах датского языка. В своей работе Свабо исходил из популярной в его время посылки языковых пуристов как в Дании, так и в Исландии, о том, что фарёрский язык есть лишь искаженная веками и воздействием датского языка разновидность древненорвежского, достойная, тем не менее, консервации в качестве своеобразного "музейного экспоната". Для записи народной речи Свабо создал свою собственную орфографическую систему, поскольку устойчивой письменной традиции фарёрский язык практически не имел. Стремясь отразить как можно точнее звучание фарёрских слов, Свабо построил свою орфографию на фонематическом принципе, хотя фактически она отражала лишь произношение острова Воакар (Vagar), откуда сам Свабо был родом. На основе собрания Свабо выдающийся датский лингвист Расмус Раск составил первую фарёрскую грамматику. Реальное возрождение языка началось после 1814 года, когда была расторгнута норвежская уния с Данией, но Фарерские острова остались частью Датского королевства. В середине XIX века на островах возникает движение в защиту национальных и лингвистических прав их жителей. Связано оно, прежде всего, с деятельностью священника Вензеля Хаммерсхаимба (1819-1909), который в 1846 году опубликовал вариант фарёрской орфографии, основанный на этимологическом принципе, а в 1854 году — свой вариант фарёрской грамматики. Алфавит Хаммерсхаимба построен на основе латиницы с добавлением трех букв — ? (подобная буква есть в исландском, но в фарёрском языке вообще не имеет фонетического значения), o и? (такие буквы есть в датском), а также акцентированных гласных a, o, u. Его вариант был похож на старонорвежский (древнеисландский) и при этом оказался приемлемым для различных диалектов. Однако устный язык далеко ушел от старонорвежского, так что в современном фарёрском языке имеется существенная разница между написанием и произношением тех или иных слов. Овладение такой письменностью представляет для фарёрцев немалые сложности, и в 90-х годах XIX века филолог Якоб Якобсен (1864-1918) выдвинул свой вариант фарёрской орфографии. В ходе бурной дискуссии победил несколько модифицированная версия Хаммерсхаимба, опубликованная в 1891 году и используемая и поныне. Создание письменности, положившей начало и современной фарёрской литературе, послужило важным фактором возрождения фарёрского языка и культуры. В частности, Хаммерсхаимб положил начало изданию фарёрских баллад; позднее их полный свод был создан С.Грундтвигом и Ё.Блоком. Важную роль в процессе самоидентификации населения островов сыграло народное собрание 1888 года, на котором была принята программа возрождения и развития фарёрского языка. Основное внимание при этом было уделено внедрению фарёрского языка в школьные программы, делопроизводство и литургию. Первые две задачи были достигнуты фарёрским национальным движением соответственно в 1938 и 1948 годах с принятием соответствующих законов. Одновременно, по мере перевода богослужебных книг на фарёрский, осуществлялся перевод литургии на язык коренного населения островов. Начало формированию церковной разновидности фарёрского языка положил священник Якуп Даль (1878-1944), чей перевод Нового Завета был опубликован в 1937 году. Практически одновременно с ним свою версию перевода Нового Завета предложил проповедник Виктор Даниэльсен (1894-1961), который в 1949 году закончил и полный перевод Библии. Официально фарёрский текст Библии был утверждён в 1961 году.

В основе литературного фарерского языка лежит диалект города Торсхавн. Устная фарерская речь может быть понятна лишь исландцам, но и то с трудом. Поэтому носителям континентальных скандинавских языков нужно учить фарерский язык для его понимания.

Консервативность фарерской орфографии означает, что человек, владеющий древнеисландским или современным исландским языком, а также некоторым консервативными вариантами нюнорска, может понять письменный фарерский текст, хотя для точного перевода всё равно понадобится словарь. Что касается неологизмов, то фарерский язык несколько легче заимствует международные термины, чем исландский (это связано с большим влиянием датского языка).

В 1937 году фарерский язык стал употребляться вместо датского как официальный язык школ, в 1938 году – как язык церкви, а в 1948 году – как государственный язык в соответствии с Законом об автономии Фарерских островов. В 1980х годах фарерский язык стал языком СМИ и рекламы, а датский теперь рассматривается как иностранный язык, и лишь около пяти процентов населения Фарерских островов изучают его в качестве первого языка.

Фарерский язык сохранил многие фонетические особенности общескандинавского (древнеисландского) языка. Например, в отличие от других германских языков, где во флексиях обычно встречается краткое [е], в фарерском используются фонемы [a], [i], [u]. А это значит, что только данные три гласные могут быть краткими в безударном положении. В фарерском языке не бывает хиатуса, поскольку между двумя гласными всегда вставляется глайд (переходный звук). Другое типичное явление – так называемый скерпинг (в переводе с фарерского – «заострение»): продвижение вперед гласных заднего ряда и монофтонгизация некоторых дифтонгов. На письме скерпинг никак не обозначается: oyggj («остров»), но oynna («остров», вин. п. ед.ч.).

Как и в ряде других германских языков, ударные гласные в фарерском языке произносятся долго перед консонантной группой – сочетанием двух и более согласных фонем. Исключениями могут являться безударные краткие гласные в частицах, местоимениях, наречиях и предлогах, состоящих лишь из одного слога.

Фарерский алфавит создан на основе латинского и состоит из 29 букв. Буквы C, Q, W, X, Z не имеют фонемных соответствий, хотя X встречается в ранних версиях орфографии Хаммершаймба, например, Saxun вместо современного написания Saksun. Фарерская компоновка компьютерной клавиатуры позволяет печатать на латинском, английском, датском, шведском, финском и других языках, однако в ней отсутствует древнеисландская (и современная фарерская) буква þ. При написании соответствующих слов вместо нее используется буква t или h, а при транскрибировании исландских имен – сочетание th.

Фарерский алфавит:

Aa, Áá, Bb, Dd, Ðð, Ee, Ff, Gg, Hh, Ii, Íí, Jj, Kk, Ll, Mm, Nn, Oo, Óó, Pp, Rr, Ss, Tt, Uu, Úú, Vv, Yy, Ýý, Ææ, Øø

Ð, ð никогда не встречаются в начале слова. Прописное Ð встречается в контекстах, требующих всех прописных, например, на картах: SUÐUROY 'Сури' (дословно «Южный остров»).
— Вместо Ø, ø может встречаться ö, например, Föroyar 'Фарерские острова'.
— Буквы, не входящие в алфавит, могут встречаться в личных именах, например, Lützen, Müller, Winther, Zacharias.

Произношение и орфография связаны в фарерском языке весьма сложными правилами, не все из которых к тому же регулярны.

Грамматический строй фарерского языка очень похож на грамматику древнего и современного исландского языков. Это флективный язык с тремя грамматическими родами и четырьмя падежами (именительный, родительный, дательный и винительный). В современном фарерском языке родительный падеж используется очень ограниченно, а категория принадлежности обычно выражается различными предложными оборотами.

Определенность существительных выражается суффиксальным артиклем, как и в других скандинавских языках. Во множественном числе используется соответствующая форма определенного артикля: tann vakra gentan («красивая девушка»; здесь tann/tan – определенный артикль во множественном числе).

Чтение гласных букв зависит от того, в какой позиции они находятся. Как и во всех скандинавских языках (кроме датского), в фарерском действует правило «слогового баланса», согласно которому долгие гласные встречаются только в открытых слогах, а краткие — лишь в закрытых. Соответственно, у каждой буквы есть два чтения — для «долгой» позиции и для «краткой». Долгая позиция для гласных — перед одиночной согласной, а также перед группами pl, pr, tr, tl, tj, kr, kl, kj. В зависимости от окружения чтение гласной в разных формах одного слова может меняться: ср. формы слов «мой» и «один» в таблице дифтонгов.

Кроме того, на чтение гласных оказывают влияние дополнительные факторы, связанные с более частными фонологическими процессами. Так, перед согласными gv и ggj гласные ó, ú, ey, í, ý, ei, oy имеют особое чтение.

Морфология фарерского языка несколько проще морфологии исландского. По количеству грамматических форм фарерский уступает также немецкому, находясь, таким образом, на третьем месте в германской группе языков. Тем не менее, формальная морфология фарерского языка богаче немецкой в системе именного склонения (меньшая омонимия форм).

Главным образом упрощение фарерской морфологии проявляется в следующем:
— Совпадение форм именительного и винительного падежей множественного числа у всех имён существительных. Ср. исл. «hestur (конь) — hestar (кони) — hesta (коней)», фар. «hestur (конь) — hestar (кони/коней)».
— Неупотребление форм родительного падежа имён существительных и прилагательных в разговорной речи. Формы родительного падежа употребимы в книжном языке, но в живой речи их вытеснили формы с предлогами. Возможна даже замена родительного падежа винительным в притяжательной функции (что также часто делается после предлогов) или употребление специальной притяжательной формы на «-sar» у имён собственных.
— Вытеснение флективных форм сослагательного наклонения аналитическими конструкциями или замена их (в определённых контекстах) на формы изъявительного наклонения. Форма настоящего времени сослагательного наклонения употребляется в современном языке только в третьем лице и в ограниченном числе контекстов.
— Выравнивание форм множественного числа глаголов по форме 3-го лица. Ср. исл. «við fundum (мы нашли), þið funduð (вы нашли), þeir fundu (они нашли)» фар. «vit/tit/teir funnu (мы/вы/они нашли)»

Имена существительные имеют категории рода, числа, падежа и определённости. Родов три — мужской, женский и средний. Чисел два — единственное и множественное. Падежей четыре — именительный, родительный, дательный и винительный. Родительный падеж в современном живом языке редок, особенно от имён женского рода и во множественном числе. В таблицы склонения, приведённые ниже, он не включён.

Существительные делятся на сильные и слабые (старые основы на «-n», которое в скандинавских языках отпало). Ниже приведены несколько широко распространённых типов склонения.
Глагольная система состоит из 4 классов глаголов слабого спряжения и 7 классов глаголов сильного спряжения, различающихся вариативностью корневого гласного. Кроме того, в фарерском языке используются 4 вспомогательных глагола: at vera («быть»), at hava («иметь»), at verða («быть, становиться»), at blíva («быть, становиться»).

Глагол в фарерском языке имеет категории лица, числа, времени, залога и наклонения. У глагола также имеются причастные формы. По способу образования прошедшего времени и причастия прошедшего времени глаголы делятся, как и в других германских языках, на сильные и слабые.

Слабые глаголы образуют указанные формы с помощью дентального суффикса (-að-, -t-, -d-, -ð-). Сильные глаголы имеют перегласовку в корне (аблаут). Гласный корня единственного и множественного чисел прошедшего времени часто различаются.

Примеры основных форм сильных глаголов (инфинитив — ед. ч. прош. вр. — мн. ч. прош. вр. — прич. II):

grípa (хватать) — greip — gripu — gripið

skjóta (стрелять) — skeyt — skutu — skotið

fara (ехать) — fór — fóru — farið

eita (называться) — æt — itu — itið

finna (найти) — fann — funnu — funnið

Примеры основных форм слабых глаголов разных типов:

vakna (просыпаться) — vaknaði — vaknaðu — vaknað

døma (судить) — dømdi — dømdu — dømt

keypa (покупать) — keypti — keyptu — keypt

doyggja (умирать) — doyði — doyðu — doyð

Основных временных форм — две: настоящее и прошедшее время. Существует ряд аналитических форм — перфект, плюсквамперфект, модальные конструкции для обозначения будущего времени, а также аналитические формы сослагательного наклонения. Флективное сослагательное наклонение сохраняется только в единственном числе и имеет только форму 3-го лица. Глагол спрягается по лицам только в единственном числе.

Большинство прилагательных изменяется по роду, числу, падежу и определенности, а также имеют три степени сравнения – положительную, сравнительную и превосходную.

Имя прилагательное в фарерском языке имеет категории рода, числа и падежа, согласуясь с определяемым существительным. С неопределёнными существительными употребляется так называемая «сильная» форма (с местоименными окончаниями), с определёнными — «слабая» (с именными окончаниями слабого склонения в единственном числе и неизменяемой формой во множественном числе)

Прилагательные образуют сравнительную степень с помощью суффикса «-ar-» (реже «-r-» с умлаутом корневого гласного), а превосходную — с помощью суффикса «-ast-» («-st-» с перегласовкой в тех случаях, когда сравнительная степень имеет суффикс «-r-»). Сравнительная степень обычно не склоняется и имеет «слабое» окончание «-i» во всех формах. Превосходная степень склоняется как обычное прилагательное (чаще выступая в слабой форме из-за специфики её семантики).

Примеры: smalur (узкий) — smalarismalastur; høgur (высокий) — hægrihægstur.

Несколько прилагательных имеют нерегулярные формы сравнения, образованные от разных корней, например: góður (хороший) — betribestur.

Как и всякий маленький язык, фарерский имеет достаточно много диалектов. Но здесь все понятно и легко объясняется островным расположением языка. Этот германский язык (кстати, есть мнение, что именно фарерский – самый маленький из всех германских языков) распространен на территории Фарерских островов, коих географы насчитали 24, а викинги и их потомки заселили только 16. Ввиду сложного сообщения между островами, на каждом из островов язык варился в собственном котле и получал свои отличия от языка на соседнем острове. Сегодня доминирующее положение имеет диалект острова Стрейми, на котором, как не трудно догадаться, находится столица территории Тоушхаун, которую привыкли называть Торсхавн. Заселили эти острова викинги с берегов Норвегии и, хотя было это еще в ІХ веке, норвежский язык и по сегодня – один из ближайших родственников фарерского. Один из ближайших, но, все же, не самый близкий. Благодаря близости Исландии, (а Фареры находятся аккурат посередине между Исландией и берегами Уэльса), фарерский имеет весьма много схожего с исландским как в грамматическом строе, так и в словарном запасе.

Каковы же сегодня отношения фарерского языка с сородичами? Надо сказать, что отношения складываются не очень. Для носителей континентальных скандинавских языков: обоих норвежских, шведского или датского фарерский язык без предварительной подготовки, что для русского человека хорватский: вроде и похож, но ничего не понятно. Если вы учите датский, то адаптироваться на островах будет легче, ведь датский сохранил здесь очень сильные позиции.

Зато, если вы все-таки решитесь выучить фарерский, то точно сможете удивить окружающих, вы будете практически уникальным знатоком такого редкого островного языка.

И дай бог, чтобы потомки викингов прекратили эти кровавые зрелища, такие как гриндадрап! В завершении ставлю гимн Фарер.
 

Mítt alfagra land
Tú alfagra land mítt, mín dýrasta ogn!
á vetri so randhvítt, á sumri við logn,
tú tekur meg at tær so tætt í tín favn.
Tit oyggjar so mætar, Guð signi tað navn,
sum menn tykkum góvu, tá teir tykkum sóu.
Ja, Guð signi Føroyar, mítt land!

Hin roðin, sum skínur á sumri í líð,
hin ódnin, sum týnir mangt lív vetrartíð,
og myrkrið, sum fjalir mær bjartasta mál,
og ljósið, sum spælir mær sigur í sál:
alt streingir, ið tóna, sum vága og vóna,
at eg verji Føroyar, mítt land.

Eg nígi tí niður í bøn til tín, Guð:
Hin heilagi friður mær falli í lut!
Lat sál mína tváa sær í tíni dýrd!
So torir hon vága — av Gudi væl skírd -
at bera tað merkið, sum eyðkennir verkið,
ið varðveitir Føroyar, mítt land!


Использованные источники: Википедия, skypestudy.ru, transeurope.ru, minlan.narod.ru, icelandclubtour.ru, e-trans.ru, openlanguage.ru

Похожие статьи:

ГостинаяНорвежские каркасные церкви

ЯзыкознаниеIslenska: голос льдов и дыхание вулканов. Нордическая жемчужина Европы

Древний мирТайна скандинавских рун

ИсторияРюрик - Первый русский князь

СпортГрецкие прорехи

Magyar Szabad

рейтинг

0

просмотров

1799

комментариев

5
закладки

Комментарии