Орденоносный язык маленького острова. Мальтийский язык


Язык, о котором речь пойдет сейчас, принадлежит к числу редких, ибо количество говорящих на нем не превышает и 0,5 млн. человек. Как и население страны, являющейся островным государством. Многие сразу вспомнят Фареры или ту же Исландию. К северным странам мы обязательно вернемся, а пока направимся в страну, куда в последнее время многие часто едут именно для того, чтобы подучить английский, являющийся одним из государственных языков этого острова. Столицу этого острова граждане называют не иначе как Иль-Бельт, что означает "город". Официальное название — Валлетта (иногда Ла-Валлетта). Крупнейшим городом на этом острове является также Биркиркара, где месяц назад наш любимый "Краснодар" играл матч 3-его квалификационного раунда Лиги Европы с местным одноименным коллективом, чей стадион вмещает всего 2,5 тыс. зрителей, и успешно пробился в итоге в групповой этап. Здесь также играла сборная Хорватии в квалификации к одному из мундиалей с местной сборной. Тот матч признан самым худшим в истории хорватского футбола; "шахматные" разошлись миром с "карликом" — 1:1. Здесь проходят съемки любимого многими сериала "Игра престолов". Merħba! Сегодня мы отправляемся на Мальту!
 

Мальтийский язык существовал в основном в устной форме до 1924 года, когда был наконец упорядочен алфавит и детей начали учить грамоте в школах. Поразительно, но лишь в 1934 он был объявлен (наряду с английским и гораздо позже него) официальным языком острова. Тем не менее еще в 1481 году историки засвидетельствовали, что жители Мальты (их тогда было не более 20 тыс.) говорят на своем наречии, отличном от языка иноземных правителей (тогда это были сицилийцы). Мальтийский относится к семитской ветви афразийской семьи языков. Письменность латинская, начертание слева направо. Грамматика похожа на арабскую, но со своими особенностями, благодаря которым освоить ее трудно не только европейцам, но и носителям семитских языков.

Трудно сосчитать, сколько раз на протяжении истории Мальта переходила из рук в руки. Представители самых разных национальностей правили этим островом – кто подолгу, а кто и не очень. При таком винегрете сложно понять, как вообще образовалась мальтийская нация, а уж во что превратился их язык под непрекращающимся влиянием чужеземцев! Сейчас мальтийцам нравится думать, что их прямые предки – карфагенские финикийцы и именно этому древнему народу они обязаны своим семитским языком. Кроме того, в 1048 году на практически необитаемую в то время Мальту вторглись магрибские арабы-мусульмане и продержались там несколько столетий, в течение которых и сложился семитский "каркас" мальтийского языка. Поскольку в силу географических и политических причин мальтийские захватчики-арабы оказались в изоляции от остального мусульманского мира, язык успел мутировать по отношению к "родительскому", превратившись из диалекта в самостоятельный семитский язык. Любопытно, что в наше время мальтийцы без труда понимают арабскую речь, а вот арабам мальтийцев понять гораздо тяжелее.

Дальнейшая история Мальты, связанная с господством на острове сицилийских королей, а потом Ордена иоаннитов, спровоцировала европеизацию местного языка. Самые тесные культурные связи у Мальты сложились с Италией, особенно с Сицилией. Мальтийцы заимствовали массу итальянских слов, приспособив их к своей семитской фонетике и грамматике. Язык развивался в условиях осады со стороны итальянского и других европейских языков, и его грамматика благополучно мутировала в целях самосохранения, создав формы, каких не существует ни в одном диалекте арабского и итальянского. "Итальянский мальтийский" сделался на острове языком официальной культуры, а в четырехтомном словаре мальтийского, составленном в 1755 году, 20% слов оказались сицилийского или итальянского происхождения. Когда через несколько столетий на остров явились британцы, они оказали влияние на все стороны жизни мальтийцев, но язык к тому времени уже сложился. Несмотря на присутствие англичан на острове, в течение почти всего XIX века "письменным" языком образованных мальтийцев оставался итальянский и лишь постепенно его вытеснил английский (напомним: мальтийская письменность тогда не была распространена).
 
Мальта никогда не боролась за проникновение местного языка в официальные сферы. Процесс шел медленным, спокойным эволюционным путем. В 1895 году ученый и патриот Микиэль Антон Вассалли, вошедший в историю как "отец мальтийского языка", начал было кампанию за преподавание мальтийского в школах, но почти не встретил сторонников. Тем более что на остров как раз хлынул новый поток эмигрантов из Италии и притухший было "роман" мальтийского с итальянским получил продолжение. И лишь с 1964 года, после обретения страной независимости, мальтийцам ничего другого не осталось, как жить своим умом и говорить на своем языке. А теперь, несмотря на сложность мальтийского и на то, что говорит на нем в мире менее полумиллиона человек, он получил мировое признание: стал одним из официальных языков Европейского союза. Скромные мальтийцы не устроили по этому поводу национального праздника, а просто тихо злорадствуют, что другие замечательные языки – каталанский, баскский, гэльский и бретонский – такой чести не удостоились. Начиная с рыцарских времен двуязычие вошло в плоть и кровь островитян.
 
Сегодня все поголовно мальтийцы владеют обоими государственными языками: мальтийским и английским. На двух языках издаются книги и газеты, проходят церковные службы. Даже на знаменитом рынке в рыбацкой деревне Марсашлокк, где продаются любые морские твари всех цветов и размеров, можно услышать, как колоритная загорелая тетка в клеенчатом фартуке торгуется с туристами по-английски, и не потому что это язык международного общения, а потому, что в детстве она учила его в школе. А в "больших" (по мальтийским меркам) городах – Слиме, Сент-Джулиансе, Валлетте – немало снобов, разговаривающих по-английски даже дома, хотя, возможно, они ведут свой род непосредственно от первых арабов-колонистов. Есть лишь одно место на земле, где мальтийцы чувствуют себя ущемленными в языковом плане. Это… Австралия. Дело в том что неподалеку от Сиднея давно существует крупное поселение мальтийцев, эмигрировавших на край света за последние 70 лет. Так вот, они очень обижаются на свою историческую родину: там ни в какую не признают язык, сложившийся у колонистов за эти годы (его называют Maltraljan – Maltese Australian), отдельным и самоценным диалектом (этнолектом) мальтийского. Вот горе-то!

Мальтийский язык является предметом гордости для многих мальтийцев. Тот факт, что этот маленький остров с населением всего лишь 400 000 человек (для сравнения, в той же Исландии 330 тыс.), всегда имел свой собственный язык вопреки сильному влиянию со стороны, служит доказательством жизнестойкости культуры. После присоединения Мальты к Европейскому Союзу, мальтийский язык был признан одним из официальных языков ЕС, тем самым еще больше укрепив свое значение для местных жителей.

Для людей, которые впервые слышат этот язык, он звучит, как арабский. На самом деле, между ними есть связь. Оба эти языка принадлежат к семитской группе языков. Однако, мальтийский – единственный язык из этой группы, имеющий письменность на основе латинского алфавита и тексты читаются слева направо. В прошлом у архипелага было много хозяев – представителей разных национальностей, и все они оставили свой след и в мальтийском языке. В нем много заимствований из итальянского, французского, английского языков.

На мальтийском языке говорит большая часть местного населения. Он также используется в школах, телевизионных программах, средствах массовой информации, в политике и судопроизводстве. Однако, вследствие того, что Мальта в прошлом была британской колонией, английский язык также имеет статус государственного и присутствует на знаках, меню и в официальных документах. Поскольку современные мальтийцы все же билингуалы, в разговоре они частенько смешивают два официальных языка своей страны — мальтийский и английский.

Мальта — девушка весьма общительная. Финикияне, сицилийцы, римляне, византийцы, арабы, норманны, англичане — все находили ее привлекательной и старались сделать своей (в скобках могу заметить, что возраст Мальты, измеряемый тысячелетиями, не стал помехой ее очарованию, пример чему — активный интерес к ней со стороны Евросоюза).

Хотя все времена Мальта предпочитала независимость, она с удовольствием оставляла памятные подарки от своих почитателей, больше всего которых можно обнаружить в мальтийском языке. Мальтийский язык представляет собой смесь арабского (примерно 65%), итальянского, английского и французского языков. Причем что это за смесь! Одно слово может иметь итальянское начало, арабскую основу и английское окончание, итальянские суффиксы присоединяются к арабской основе, а итальянские основы изменяются по законам арабского языка…. Мальтийская письменность создалась целиком на основе латинского алфавита, но единой системы орфографии до сих пор нет. В основу графики положен итальянский алфавит, дополненный особыми знаками.

Удивительно, что этот язык, несмотря на его, с точки зрения филологов, несовершенство, не вырождается под активным влиянием других, более "могущественных", языков, а только обогащается, "мальтиизируя" приходящие в него слова и выражения. Так например, многочисленные европейские и английские слова приобрели необычные очертания как в письме, так и в произношении.

Впрочем, в связи с неизменной любовью мальтийцев к англичанам, английский язык является на Мальте вторым государственным и им владеют все образованные мальтийцы, которые изучают его по британской программе. В старых французских романах можно прочитать о "средиземноморском наречии", но универсальный язык Средиземноморья — это и есть мальтийский. По-арабски резковатый в обыденной речи, он становится почти по-итальянски мелодичным в мальтийских песнях и добрых пожеланиях на многочисленных мальтийских праздниках.

Для комфортного изъяснения на Мальте вам будет достаточно основ английского, так как все местные жители владеют им в той или иной степени. Но при ориентации на местности и чтении указателей мальтийский язык будет крайне полезен. Слова очень просто произносить – в большинстве случаев они читаются как пишутся, только некоторые латинские буквы произносятся несколько иначе, чем в остальных языках. Вот их перечень:

C — "Ч" Cisk – Чиск (сорт местного пива)
G — "Г" Grazzi – Грацци (Спасибо)
Ġ (G с точкой наверху) — "ДЖ" Gnejna – Джнейна (пляж на западном побережье)
H — "Немая" посредине слова; звучит как выдох, если находится в конце слова Fehma – Фема (понимать)
Ħ (H с продольной чертой) — русское "Х" Bahar – Бахар (море)
J — "Й" Mnajdra – Мнайдра (доисторические храмы на юге острова)
Q — Звучит как твёрдый знак (или мягкий) Luqa – Лу'а (город приписки мальтийского аэропорта)
X — "Ш" Marsaxlokk – Марсашлокк (порт на юго-востоке, буквальный перевод)
Z — "Ц" Zokkor – Цоккор (сахар)
Ż (Z с точкой наверху) — "З" Zurrieq – Зурри (город на юге)
IE — "И" Sliema – Слима (город на северо-востоке)
GH — Всегда немое. Ghajn Tuffieha – Айн Туффиха (залив и пляж на западе)

Стоит иметь в виду, что все эти чёрточки и точки далеко не всегда нанесены на указатели и карты, так что зачастую приходится догадываться по контексту.

Теперь некоторые слова и выражения. Вряд ли Вы будете повседневно оперировать ими, но удивлять друзей-мальтийцев своим знанием их языка изредка можно.

Ej! (Эй) — Привет!
Caw (Чао) — Пока
Iva (Ива) — Да
Le, Ma (Ле, Ма) — Нет
Pedina (Педина) — Мужчина
Mara (Мара) — Женщина
Xmara (Шмара) — Река
Xtajta, Bajja (Штайта, Байя) — Пляж
Ramla (Рамла) — Песчаный пляж
Ghar (Ар) — Пещера
Gholja (Олья) — Холм
Blata (Блата) — Скала
Bajda (Байда) — Белый
Iswed (Исвед) — Чёрный
Ahmar, Hamra (Ахмар, Хамра) — Красный
Karozza (Кароцца) — Автомобиль
Ibbottilja (Ибботилья) — Бутылка
Lukanda (Луканда) — Гостиница
Ghada (Ада) — Завтра
Fenech (Фенек) — Кролик
Investa (Инвеста) — Наволочка
Rih impoppa (Рих импопа) — Всё отлично
Pixxa (Пишша) — Моча
Iz-Zobb (Из-зоб) — непереводимая игра слов, в приличных местах лучше не употреблять

А есть и другие слова, которые не нужно переводить с мальтийского на русский (и наоборот) – они произносятся одинаково и имеют тот же смысл: profan, propaganda, progress, problema, paradigma, panorama, kastrat patologija, piknik, pilotagg, pessimist, falda, fagott, plastik, poliklinika, politika, pornografija, post, primat, ajsberg, alibi, anemija, apatija, apperitiv monolit motiv

Приветствия, общие выражения
Доброе утро — Бонджу
До свидания, пока — Сахха, чао
Извините — Скузи, скузани
Очень вкусно — Таййеб хафна
Спасибо — Грацци
Пожалуйста — Йек йо: джбок
Вы говорите по-английски? — Титкеллем б' ль-инглиз?
Как ты, как дела? — Киф инти?
Я не говорю по-мальтийски — Ма ниткеллимш биль-мальти
Я не понимаю — Ма нифимш
Красивая девушка — Тфайла сабиха
Я тебя люблю — Инхоббок
Да — Ива
Нет — Ле
Приятно познакомиться — А: нди пйячир

Цифры и числа
Один/одна — Вихед, вахда
Два — Тнейн
Три — Тлиита
Четыре — Эрба
Пять — Хамса
Шесть — Ситта
Семь — Сеэба
Восемь — Тминья
Девять — Диса
Десять — Ашра

Интересные факты о Мальтийском ордене.
Подавляющее большинство считает, что самым маленьким государством в мире является Ватикан, занимающий территорию 0,44 км². И будут правы! Однако согласно международному праву, самым маленьким государствоподобным образованием является Мальтийский орден (0,012 км²), сам себя, кстати, позиционирующий как государство.Мальтийский орден, столицей которого считается Мальтийский дворец в Риме, имеет все государственные атрибуты: флаг, герб, гимн. Официальный язык – латинский. Орден основан в 1099-ом году.Мальтийский орден печатает собственную валюту и марки, выдаёт собственные паспорта и даже автомобильные номера. Имеет дипломатические отношения со 104 государствами. Обладатель паспорта Мальтийского ордена может въезжать без виз в 32 страны мира.Население государства-карлика насчитывает 13.000 членов Ордена, 80.000 добровольцев и более 20.000 медработников. Согласно Конституции, члены Мальтийского ордена, разделённые на 3 класса, должны вести добропорядочный образ жизни, как учат церковные заповеди, посвятив себя работе Ордена по оказанию гуманитарной помощи.Помимо Мальтийского дворца, Мальтийскому ордену также принадлежит Магистральная вилла на Авентине, а также форт Сант-Анджело на Мальте, которые, как и дворец, имеют экстерриториальный статус. (http://www.bugaga.ru/pictures/geo/1146745518-karlikovoe-gosudarstvo-maltiyskiy-orden.html)

Ну и в завершении слушаем гимн страны на мальтийском. Sahha!
 
Использованные источники: maltavip.ru, airmalta.com, maltavista.ru, tonkosti.ru

Похожие статьи:

ЯзыкознаниеЯзык не для гусей. Лингвистические тайны Гагаузии

ЯзыкознаниеБасни о баско-словии

ЯзыкознаниеЛингвораспутье по-белорусски: пополнит ли язык титульной нации когорту редких

ЯзыкознаниеLёtzebuergesch. Диалект, ставший языком

ЯзыкознаниеМонегаскский диалект: угнетенный княжеский язык

Рейтинг
последние 5

Magyar Szabad

рейтинг

+1

просмотров

2498

комментариев

2
закладки

Комментарии